Verse 9
And Nehemiah, who is the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep. For all the people wept when they heard the words of the law.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nehemja, stattholderen, Esra, presten og skriftlæren, og levittene som underviste folket, sa til hele folket: 'Denne dagen er hellig for Herren deres Gud. Vær ikke triste og gråt ikke.' For hele folket gråt av sorg da de hørte lovens ord.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Nehemja, som var stattholderen, Esra, presten og skriveren, og levittene som underviste folket, sa til folket: Denne dag er hellig for Herren deres Gud; sørg ikke, og gråt ikke. For hele folket gråt da de hørte lovens ord.
Norsk King James
Og Nehemja, som er Tirshatha, Esra, presten og skriveren, og levittene som underviste folket, sa til folket: Denne dagen er hellig for Herren deres Gud; ikke vær lei deg, og gråt ikke. For hele folket gråt da de hørte ordene i loven.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nehemja, fylkesmannen, Esra, presten, og de skriftlærde samt levittene som lærte folket, sa til dem: «Denne dagen er hellig for Herren deres Gud; sørg ikke og gråt ikke,» for folket gråt når de hørte ordene fra loven.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Nehemja, han som var stattholderen, Esra, presten og den skriftlærde, og levittene som underviste folket, sa til hele folket: 'Denne dagen er hellig for Herren deres Gud. Sørg ikke og gråt ikke!' For hele folket gråt da de hørte lovens ord.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Nehemja, som var stattholderen, og Esra, presten og den skriftlærde, og levittene som lærte folket, sa til hele folket: «Denne dagen er hellig for Herren deres Gud. Sørg ikke og gråt ikke.» For hele folket gråt da de hørte lovens ord.
o3-mini KJV Norsk
Og Nehemia, som var kjent som Tirshatha, sammen med Ezra, presten og skriveren, og levittene som underviste folket, sa til alle: «Denne dagen er hellig for Herren, deres Gud; sørg ikke, og gråt ikke.» For hele folket gråt da de hørte lovens ord.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Nehemja, som var stattholderen, og Esra, presten og den skriftlærde, og levittene som lærte folket, sa til hele folket: «Denne dagen er hellig for Herren deres Gud. Sørg ikke og gråt ikke.» For hele folket gråt da de hørte lovens ord.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nehemja, som var stattholderen, Esra, presten og skriveren, og levittene som underviste folket, sa til hele folket: «Denne dagen er hellig for Herren deres Gud. Ikke sørg og gråt ikke!» For hele folket gråt da de hørte lovens ord.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all of them, 'This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.' For all the people were weeping as they heard the words of the Law.
biblecontext
{ "verseID": "Nehemiah.8.9", "source": "וַיֹּ֣אמֶר נְחֶמְיָ֣ה ה֣וּא הַתִּרְשָׁ֡תָא וְעֶזְרָ֣א הַכֹּהֵ֣ן ׀ הַסֹּפֵ֡ר וְהַלְוִיִּם֩ הַמְּבִינִ֨ים אֶת־הָעָ֜ם לְכָל־הָעָ֗ם הַיּ֤וֹם קָדֹֽשׁ־הוּא֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם אַל־תִּֽתְאַבְּל֖וּ וְאַל־תִּבְכּ֑וּ כִּ֤י בוֹכִים֙ כָּל־הָעָ֔ם כְּשָׁמְעָ֖ם אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה׃", "text": "*wə-yōʾmer nəḥemyâ hûʾ hattiršātāʾ wə-ʿezrāʾ hakkōhēn hassōpēr wə-halwîyim hamməbînîm ʾet-hāʿām ləkāl-hāʿām hayyôm qādōš-hûʾ la-YHWH ʾĕlōhêkem ʾal-titʾabbəlû wə-ʾal-tibkû kî bôkîm kāl-hāʿām kəšāməʿām ʾet-dibrê hattôrâ*", "grammar": { "*wə-yōʾmer*": "conjunction + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he said", "*nəḥemyâ*": "proper name - Nehemiah", "*hûʾ*": "3rd person masculine singular pronoun - he", "*hattiršātāʾ*": "definite noun, masculine singular - the governor", "*wə-ʿezrāʾ*": "conjunction + proper name - and Ezra", "*hakkōhēn*": "definite noun, masculine singular - the priest", "*hassōpēr*": "definite noun, masculine singular - the scribe", "*wə-halwîyim*": "conjunction + definite noun, masculine plural - and the Levites", "*hamməbînîm*": "definite hiphil participle, masculine plural - those causing to understand", "*ʾet-hāʿām*": "direct object marker + definite noun, masculine singular - the people", "*ləkāl-hāʿām*": "preposition + noun construct + definite noun - to all the people", "*hayyôm*": "definite noun, masculine singular - the day", "*qādōš-hûʾ*": "adjective, masculine singular + 3rd person masculine singular pronoun - holy it (is)", "*la-YHWH*": "preposition + divine name - to Yahweh/LORD", "*ʾĕlōhêkem*": "noun, masculine plural construct with 2nd person masculine plural suffix - your God", "*ʾal-titʾabbəlû*": "negative particle + hithpael imperfect 2nd person masculine plural - do not mourn", "*wə-ʾal-tibkû*": "conjunction + negative particle + qal imperfect 2nd person masculine plural - and do not weep", "*kî*": "conjunction - for/because", "*bôkîm*": "qal participle, masculine plural - weeping", "*kəšāməʿām*": "preposition + qal infinitive construct with 3rd person masculine plural suffix - when they heard", "*ʾet-dibrê*": "direct object marker + construct noun, masculine plural - the words of", "*hattôrâ*": "definite noun, feminine singular - the law" }, "variants": { "*hattiršātāʾ*": "the governor/Persian official title", "*hamməbînîm*": "causing to understand/teaching/explaining", "*titʾabbəlû*": "mourn/grieve/lament", "*dibrê*": "words/matters/things" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og Nehemja, som var guvernøren, og Esra, presten og den skriftlærde, og levittene som underviste folket, sa til hele folket: 'Denne dagen er hellig for Herren deres Gud. Sørg ikke og gråt ikke.' For hele folket gråt da de hørte lovens ord.
Original Norsk Bibel 1866
Og Nehemia — han er den Hattirsatha — og Esra, Præsten, den Skriftlærde, og Leviterne, som underviste Folket, sagde til alt Folket: Denne Dag er Herren eders Gud hellig, (derfor) sørger ikke og græder ikke; thi alt Folket græd, der de hørte Lovens Ord.
King James Version 1769 (Standard Version)
And hemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
KJV 1769 norsk
Og Nehemja, som var stattholderen, og Esra, presten og skriftlæreren, og levittene som lærte folket, sa til hele folket: Denne dagen er hellig for Herren deres Gud; sørg ikke og gråt ikke. For hele folket gråt da de hørte ordene i loven.
Norsk oversettelse av Webster
Nehemja, stattholderen, Esra, presten og den skriftlærde, og levittene som underviste folket, sa til hele folket: "Denne dagen er hellig for Herren deres Gud; sørg ikke og gråt ikke." For hele folket gråt da de hørte lovens ord.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Nehemja, som var stattholder (og Esra, presten og skriveren, og levittene som instruerte folket), sa til hele folket: «Denne dagen er hellig for Herren deres Gud; sørg ikke og gråt ikke!» For hele folket gråt da de hørte lovens ord.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Nehemja, som var stattholderen, og Esra, presten og den skriftlærde, og levittene som lærte folket, sa til hele folket: Denne dagen er hellig for Herren deres Gud; sørg ikke og gråt ikke. For hele folket gråt da de hørte lovens ord.
Norsk oversettelse av BBE
Og Nehemja, som var stattholderen, og Esra, presten og skriveren, og levittene som underviste folket, sa til hele folket: Denne dagen er hellig for Herren deres Gud; ikke sørg eller gråt; for alle folket gråt da de hørte ordene i loven.
Coverdale Bible (1535)
And Nehemias (which is Hathirsatha) and Esdras the prest and scrybe, and the Leuites yt caused the people to take hede, sayde vnto all the people: This daye is holy vnto the LORDE youre God: be not ye sory therfore, & wepe not. For all ye people wepte, wha they herde the wordes of the lawe.
Geneva Bible (1560)
Then Nehemiah (which is Tirshatha) and Ezra the Priest and scribe, and the Leuites that instructed the people, saide vnto all the people, This day is holie vnto ye Lord your God: mourne not, neither weepe: for all the people wept, whe they heard the words of the Lawe.
Bishops' Bible (1568)
And Nehemia which is Athirsatha, and Esdras the priest and scribe, and the Leuites that caused the people to take heede, said vnto al the people, This day is holy vnto the Lorde your God, be not ye sory, and weepe not: For all the people wept when they heard the wordes of the lawe.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Nehemiah, which [is] the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day [is] holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
Webster's Bible (1833)
Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, This day is holy to Yahweh your God; don't mourn, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Nehemiah -- he `is' the Tirshatha -- saith (and Ezra the priest, the scribe, and the Levites who are instructing the people) to all the people, `To-day is holy to Jehovah your God, do not mourn, nor weep:' for all the people are weeping at their hearing the words of the law.
American Standard Version (1901)
And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
Bible in Basic English (1941)
And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra, the priest and scribe, and the Levites who were the teachers of the people, said to all the people, This day is holy to the Lord your God; let there be no sorrow or weeping; for all the people were weeping on hearing the words of the law.
World English Bible (2000)
Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, "This day is holy to Yahweh your God. Don't mourn, nor weep." For all the people wept, when they heard the words of the law.
NET Bible® (New English Translation)
Then Nehemiah the governor, Ezra the priestly scribe, and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them,“This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.
Referenced Verses
- Neh 7:65 : 65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest stood up with Urim and Thummim.
- Neh 7:70 : 70 And some of the chiefs of the fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand drams of gold, fifty basins, five hundred thirty priests' garments.
- Neh 8:2 : 2 And Ezra the priest brought the law before the assembly of men and women, and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.
- Deut 12:7 : 7 And there you shall eat before the LORD your God, and rejoice in all to which you put your hand, you and your households, in which the LORD your God has blessed you.
- Deut 12:12 : 12 And you shall rejoice before the LORD your God, you, your sons, your daughters, your male servants, your female servants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion or inheritance with you.
- Deut 16:11 : 11 And you shall rejoice before the LORD your God, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite that is within your gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD your God has chosen to place His name there.
- Deut 16:14-15 : 14 And you shall rejoice in your feast, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within your gates. 15 Seven days you shall keep a solemn feast to the LORD your God in the place which the LORD shall choose: because the LORD your God shall bless you in all your increase, and in all the works of your hands, therefore you shall surely rejoice.
- Lev 23:24 : 24 Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, a holy gathering.
- Ezra 2:63 : 63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
- Eccl 3:4 : 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
- Neh 10:1 : 1 Now those who sealed were, Nehemiah the governor, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
- Neh 12:26 : 26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
- Isa 61:3 : 3 To appoint to those who mourn in Zion, to give them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that He might be glorified.
- Hos 4:6 : 6 My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you from being a priest to me; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
- Mal 2:13 : 13 And this you have done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping and crying out, so much that he regards not the offering any more, nor receives it with good will at your hand.
- Rom 3:20 : 20 Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight: for by the law is the knowledge of sin.
- Rom 7:9 : 9 For I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived, and I died.
- 2 Cor 7:9-9 : 9 Now I rejoice, not that you were made sorry, but that you sorrowed to repentance: for you were made sorry in a godly manner, that you might suffer damage by us in nothing. 10 For godly sorrow produces repentance leading to salvation, not to be repented of: but the sorrow of the world produces death. 11 For observe this very thing, that you sorrowed in a godly manner, what diligence it produced in you, yes, what clearing of yourselves, yes, what indignation, yes, what fear, yes, what vehement desire, yes, what zeal, yes, what vindication! In all things you have proved yourselves to be clear in this matter.
- Ezra 7:11 : 11 Now this is the copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.
- Num 29:1-6 : 1 In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy assembly; you shall do no servile work: it is a day for blowing the trumpets for you. 2 And you shall offer a burnt offering for a pleasing aroma to the LORD; one young bull, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: 3 And their grain offering shall be of flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for a bull, and two-tenths of an ephah for a ram, 4 And one-tenth of an ephah for one lamb, for each of the seven lambs: 5 And one kid of the goats for a sin offering, to make atonement for you: 6 This is besides the burnt offering of the month, its grain offering, the daily burnt offering, its grain offering, and their drink offerings, according to their custom, for a pleasing aroma, a sacrifice made by fire to the LORD.
- Neh 8:7-8 : 7 Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites helped the people to understand the law; and the people stood in their place. 8 So they read in the book of the law of God distinctly, and gave the sense, and helped them to understand the reading.
- Deut 26:14 : 14 I have not eaten of it in my mourning, neither have I taken away any of it for any unclean use, nor given any of it for the dead: but I have listened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that you have commanded me.
- 2 Kgs 22:11 : 11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he tore his clothes.
- 2 Kgs 22:19 : 19 Because your heart was tender, and you have humbled yourself before the LORD, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you, says the LORD.
- 2 Chr 15:3 : 3 Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
- 2 Chr 30:22 : 22 And Hezekiah spoke comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.
- 2 Chr 34:19 : 19 And it happened, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.
- 2 Chr 34:21 : 21 Go, inquire of the LORD for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all that is written in this book.
- 2 Chr 35:3 : 3 And he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the LORD, 'Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. It shall not be a burden on your shoulders. Serve now the LORD your God and His people Israel.'