Verse 41

I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av landet Egypt for å være deres Gud. Jeg er Herren deres Gud.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av landet Egypt, for å være deres Gud: Jeg er Herren deres Gud.

  • Norsk King James

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egypt, for å være deres Gud: jeg er Herren deres Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egyptens land for å være deres Gud; jeg er Herren deres Gud.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av landet Egypt for å være deres Gud. Jeg er Herren deres Gud.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egyptens land, for å være deres Gud: Jeg er Herren deres Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Jeg er HERREN deres Gud, som førte dere ut av Egypts land for å bli deres Gud. Jeg er HERREN deres Gud.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egyptens land, for å være deres Gud: Jeg er Herren deres Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egypt for å være deres Gud. Jeg er Herren deres Gud.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.15.41", "source": "אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם", "text": "I *YHWH* *ʾĕlōhêḵem* who *hôṣêʾtî* *ʾetḵem* from-*ʾereṣ* *miṣrayim* to-*lihyôt* to-you for-*ʾĕlōhîm* I *YHWH* *ʾĕlōhêḵem*", "grammar": { "*YHWH*": "proper noun - the LORD", "*ʾĕlōhêḵem*": "masculine plural noun with 2nd masculine plural suffix - your God", "*hôṣêʾtî*": "hiphil perfect, 1st singular - I brought out", "*ʾetḵem*": "direct object marker with 2nd masculine plural suffix - you", "*ʾereṣ*": "feminine singular construct - land of", "*miṣrayim*": "proper noun - Egypt", "*lihyôt*": "preposition + infinitive construct - to be", "*ʾĕlōhîm*": "masculine plural noun - God" }, "variants": { "*hôṣêʾtî*": "brought out/led out/delivered", "*ʾĕlōhîm*": "God/gods/divine beings" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av landet Egypt for å være deres Gud. Jeg er Herren deres Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Jeg er Herren eders Gud, som haver udført eder af Ægypti Land, for at være eder en Gud; jeg er Herren eders Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egyptens land for å være deres Gud: Jeg er Herren deres Gud.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egyptens land, for å være deres Gud: Jeg er Herren deres Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg er Herren deres Gud, som har ført dere ut av Egyptens land for å være deres Gud. Jeg, Herren, er deres Gud.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egyptens land, for å være deres Gud: Jeg er Herren deres Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg er Herren deres Gud, som førte dere ut av Egyptens land, så jeg kunne være deres Gud: Jeg er Herren deres Gud.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I am ye Lorde youre God which broughte you out of ye londe of Egipte to be youre God. I am the Lorde God.

  • Coverdale Bible (1535)

    I am the LORDE youre God, which brought you out of the lande of Egipte, to be yor God. Euen I the LORDE youre God.

  • Geneva Bible (1560)

    I am the Lord your God, which brought you out of the lande of Egypt, to bee your God: I am the Lord your God.

  • Bishops' Bible (1568)

    I am the Lorde your God, which brought you out of the lande of Egypt, for to be your God: I am the Lorde your God. The rebellion of Corah, Dathan, and Abiram. 31 They perishe with their companie.

  • Authorized King James Version (1611)

    I [am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God.

  • Webster's Bible (1833)

    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    I `am' Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt to become your God; I, Jehovah, `am' your God.'

  • American Standard Version (1901)

    I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.

  • Bible in Basic English (1941)

    I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God.

  • World English Bible (2000)

    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God."

  • NET Bible® (New English Translation)

    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God.”

Referenced Verses

  • Lev 22:33 : 33 Who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
  • Lev 25:38 : 38 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
  • Ps 105:45 : 45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise the LORD.
  • Jer 31:31-33 : 31 Behold, the days are coming, says the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband to them, says the LORD: 33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, says the LORD, I will put my law within them, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
  • Jer 32:37-41 : 37 Behold, I will gather them out of all countries, where I have driven them in my anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again to this place, and I will cause them to dwell safely: 38 And they shall be my people, and I will be their God: 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and their children after them: 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. 41 Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
  • Ezek 36:25-27 : 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh. 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and you shall keep my judgments, and do them.
  • Heb 11:16 : 16 But now they desire a better, that is, a heavenly country: therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • 1 Pet 2:9-9 : 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light; 10 Who once were not a people, but now are the people of God; who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.