Verse 1

And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Bileam så at det var godt i Herrens øyne å velsigne Israel, og han søkte ikke etter varsler som han hadde gjort tidligere, men vendte ansiktet mot ørkenen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da Bileam så at det behaget Herren å velsigne Israel, gikk han ikke frem som han hadde gjort før for å finne varsler, men vendte ansiktet mot ørkenen.

  • Norsk King James

    men han søkte ikke etter fortryllelser som før; i stedet vendte han seg mot ørkenen, for Herren gledet seg over å velsigne Israel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Bileam så at det gled Herren når han velsignet Israel, gikk han ikke som før for å søke varsler, men vendte ansiktet mot ørkenen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Bileam så at det var godt i Herrens øyne å velsigne Israel, og han gikk ikke som han hadde gjort tidligere for å søke tegn. I stedet vendte han ansiktet mot ørkenen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da Bileam så at det gledet Herren å velsigne Israel, gikk han ikke, som før, for å søke etter trolldom, men vendte ansiktet mot ørkenen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da Balaam så at Herren ønsket å velsigne Israel, dro han ikke, som han pleide, for å søke trolldom, men vendte blikket mot ødemarken.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Bileam så at det gledet Herren å velsigne Israel, gikk han ikke, som før, for å søke etter trolldom, men vendte ansiktet mot ørkenen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da Balaam så at det var godt i Herrens øyne å velsigne Israel, gikk han ikke som før gang på gang for å søke etter varsler. Han vendte sitt ansikt mot ørkenen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not resort to seeking omens as he had done before, but he turned his face toward the wilderness.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.24.1", "source": "וַיַּ֣רְא בִּלְעָ֗ם כִּ֣י ט֞וֹב בְּעֵינֵ֤י יְהוָה֙ לְבָרֵ֣ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹא־הָלַ֥ךְ כְּפַֽעַם־בְּפַ֖עַם לִקְרַ֣את נְחָשִׁ֑ים וַיָּ֥שֶׁת אֶל־הַמִּדְבָּ֖ר פָּנָֽיו׃", "text": "And *wayyarʾ* *Bilʿām* that *ṭōḇ* in eyes of *YHWH* to *bārēḵ* *ʾet*-*Yiśrāʾēl*, and not-*hālaḵ* as *paʿam*-in *paʿam* to meet *nəḥāšîm*, and *wayyāšet* toward-the *midbār* his face.", "grammar": { "*wayyarʾ*": "waw consecutive + qal imperfect 3ms - 'and he saw'", "*Bilʿām*": "proper noun - 'Balaam'", "*ṭōḇ*": "adjective ms - 'good'", "*YHWH*": "divine name - 'the LORD'", "*bārēḵ*": "piel infinitive construct - 'to bless'", "*ʾet*": "direct object marker", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - 'Israel'", "*hālaḵ*": "qal perfect 3ms - 'he went'", "*paʿam*": "noun fs - 'time/instance'", "*nəḥāšîm*": "noun mp - 'divinations/omens'", "*wayyāšet*": "waw consecutive + qal imperfect 3ms - 'and he set'", "*midbār*": "noun ms with article - 'wilderness/desert'" }, "variants": { "*nəḥāšîm*": "divinations/omens/enchantments/serpents", "*wayyāšet*": "set/placed/directed", "*midbār*": "wilderness/desert/uninhabited land" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Bileam så at det var godt i Herrens øyne å velsigne Israel, og han gikk ikke, som han pleide, for å søke varsler, men vendte ansiktet mot ørkenen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der Bileam saae, at det behagede Herren, at han velsignede Israel, da gik han ikke hen, som de andre Gange, at søge Spaadomme, men han rettede sit Ansigt mod Ørken.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.

  • KJV 1769 norsk

    Da Bileam så at det var til glede for Herren å velsigne Israel, gikk han ikke som før for å søke tegn, men vendte sitt ansikt mot ørkenen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Bileam så at det gledet Herren å velsigne Israel, dro han ikke, som de andre gangene, for å søke trolldom, men han vendte ansiktet mot ørkenen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da så Bileam at det var godt i Jehovas øyne å velsigne Israel, og han gikk ikke som de andre gangene for å møte trolldom, men vendte ansiktet mot ørkenen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Bileam så at det var til glede for Herren å velsigne Israel, gikk han ikke, som tidligere ganger, for å bruke trolldom, men han vendte ansiktet mot ørkenen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da Bileam så at Herren hadde lyst til å velsigne Israel, brukte han ikke som før hemmelige kunster, men vendte ansiktet mot ødemarken.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When Balam sawe that it pleased ye Lorde that he shulde blesse Israel he went not as he dyd twyse before to fett sothsayenge but sett his face towarde ye wildernesse

  • Coverdale Bible (1535)

    Now whan Balaam sawe yt it pleased the LORDE, that he shulde blesse Israel, he wente not (as he dyd before) to seke witches, but set his face straight towarde the wyldernesse,

  • Geneva Bible (1560)

    When Balaam saw that it pleased the Lord to blesse Israel, then he went not, as certaine times before, to set diuinations, but set his face toward the wildernesse.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when Balaam saw that it pleased the Lorde that he should blesse Israel, he went not as he dyd twise before to meete a soothsaying: but set his face towarde the wyldernesse.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.

  • Webster's Bible (1833)

    When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn't go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Balaam seeth that `it is' good in the eyes of Jehovah to bless Israel, and he hath not gone as time by time to meet enchantments, and he setteth towards the wilderness his face;

  • American Standard Version (1901)

    And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now when Balaam saw that it was the Lord's pleasure to give his blessing to Israel, he did not, as at other times, make use of secret arts, but turning his face to the waste land,

  • World English Bible (2000)

    When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn't go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Balaam Prophesies Yet Again When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at the other times to seek for omens, but he set his face toward the wilderness.

Referenced Verses

  • Num 23:23 : 23 Surely there is no enchantment against Jacob, nor is there any divination against Israel; at this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God done!
  • Num 23:3 : 3 And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps the LORD will come to meet me, and whatever he shows me, I will tell you. And he went to a high place.
  • Num 23:15 : 15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering while I meet the LORD over there.
  • Num 23:20 : 20 Behold, I have received a commandment to bless, and he has blessed, and I cannot reverse it.
  • Num 22:13 : 13 And Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, Go back to your land: for the LORD refuses to let me go with you.
  • Num 23:28 : 28 And Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks toward Jeshimon.
  • Num 31:16 : 16 Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
  • 1 Sam 24:20 : 20 And now, behold, I know well that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
  • 1 Sam 26:2 : 2 Then Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, taking three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • 1 Sam 26:25 : 25 Then Saul said to David, "Blessed are you, my son David. You shall do great things, and also shall still prevail." So David went on his way, and Saul returned to his place.
  • Rev 2:14 : 14 But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.