Verse 2

And they called the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Disse kvinnene inviterte folket til offermåltider for sine guder, og folket spiste og bøyd seg for deres guder.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De innkalte folket til ofrene for sine guder, og folket spiste og bøyde seg for deres guder.

  • Norsk King James

    Og de kalte folket til å ofre til sine guder; og folket spiste og tilbad dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De inviterte folket til sine guders ofre, og folket spiste og tilba deres guder.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De innbød folket til ofringer for sine guder, og folket spiste og tilba deres guder.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De innbød folket til ofringer for sine guder. Folket spiste og bøyde seg ned for gudene deres.

  • o3-mini KJV Norsk

    De førte folket til ofrene til sine guder, og folket spiste og tilba deres guder.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De innbød folket til ofringer for sine guder. Folket spiste og bøyde seg ned for gudene deres.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De (kvinnene) inviterte folket til sine guders ofringer, og folket spiste og bøyde seg ned for deres guder.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The women invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.25.2", "source": "וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃", "text": "*wə-tiqreʾnā* to-the-*ʿām* to-*ziḇḥê* *ʾĕlōhêhen* *wə-yōʾḵal* the-*ʿām* *wə-yištaḥăwû* to-*ʾĕlōhêhen*", "grammar": { "*wə-tiqreʾnā*": "conjunction + Qal imperfect 3rd feminine plural - and they (feminine) called/invited", "*ʿām*": "common noun, masculine singular with preposition and definite article - to the people", "*ziḇḥê*": "common noun, masculine plural construct with preposition - to sacrifices of", "*ʾĕlōhêhen*": "common noun, masculine plural with 3rd feminine plural possessive suffix - their gods", "*wə-yōʾḵal*": "conjunction + Qal imperfect 3rd masculine singular - and ate", "*wə-yištaḥăwû*": "conjunction + Hishtapel imperfect 3rd masculine plural - and they bowed down/worshipped", "*ʾĕlōhêhen*": "common noun, masculine plural with preposition and 3rd feminine plural possessive suffix - to their gods" }, "variants": { "*tiqreʾnā*": "called/invited/summoned", "*ziḇḥê*": "sacrifices/offerings", "*ʾĕlōhêhen*": "their gods/their deities", "*yōʾḵal*": "ate/consumed/partook", "*yištaḥăwû*": "bowed down/prostrated themselves/worshipped" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De innbød folket til ofringer for sine guder, og folket spiste og bøyde seg ned for deres guder.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de indbøde Folket til deres Guders Offere; og Folket aad, og de tilbade for deres Guder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

  • KJV 1769 norsk

    De innbød folket til ofringene for deres guder, og folket spiste og bøyde seg for deres guder.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De kalte folket til å ofre til sine guder; og folket spiste og bøyde seg for deres guder.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De innbød folket til ofrene for deres guder, og folket spiste og tilba deres guder.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For de innbød folket til ofringene for sine guder; og folket spiste og bøyde seg for deres guder.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De inviterte folket til ofringer som ble gjort til deres guder; og folket deltok i deres festmåltider og ga ære til deres guder.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    which called the people vnto ye sacrifyce of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes

  • Coverdale Bible (1535)

    which called the people vnto the sacrifice of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes,

  • Geneva Bible (1560)

    Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, & bowed downe to their gods.

  • Bishops' Bible (1568)

    Whiche called the people vnto the sacrifice of their gods: And the people dyd eate, and bowed downe to their gods.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

  • Webster's Bible (1833)

    for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods,

  • American Standard Version (1901)

    for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.

  • Bible in Basic English (1941)

    For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods.

  • World English Bible (2000)

    for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.

  • NET Bible® (New English Translation)

    These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.

Referenced Verses

  • 1 Cor 10:20 : 20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I do not want you to have fellowship with demons.
  • Exod 20:5 : 5 You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me.
  • Exod 34:15-16 : 15 Lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they go whoring after their gods, and do sacrifice to their gods, and one of them invites you, and you eat his sacrifice. 16 And you take their daughters for your sons, and their daughters go whoring after their gods, and make your sons go whoring after their gods.
  • Josh 22:17 : 17 Is the sin of Peor not enough for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,
  • 1 Kgs 11:1-8 : 1 But King Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh: women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites. 2 Of the nations concerning which the LORD had said to the children of Israel, You shall not go to them, nor shall they come to you: for surely they will turn your hearts after their gods: Solomon clung to these in love. 3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. 4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned his heart after other gods, and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. 5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. 6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and did not fully follow the LORD, as David his father did. 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, on the hill before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • Ps 106:28 : 28 They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
  • Hos 9:10 : 10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; but they went to Baal Peor, and separated themselves to that shame, and their abominations were according to their loves.
  • 1 Cor 10:27-28 : 27 If any of those who do not believe invite you to a meal, and you wish to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience' sake. 28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
  • 2 Cor 6:16-17 : 16 And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God has said: I will dwell in them and walk among them. I will be their God, and they shall be My people. 17 Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, and I will receive you.
  • Rev 2:14 : 14 But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
  • 1 Kgs 19:18 : 18 Yet I have reserved seven thousand in Israel, all whose knees have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.
  • Josh 23:7 : 7 That you do not come among these nations, those that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause anyone to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves down to them:
  • Josh 23:16 : 16 When you have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which he has given to you.
  • Deut 32:38 : 38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you, and be your protection.
  • Exod 23:24 : 24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.