Verse 52

then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their carved images, and destroy all their molten images, and thoroughly demolish all their high places:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da skal dere drive ut alle innbyggere i landet for deres øyne, ødelegge alle deres bilder, smelte ned alle deres støpte figurer og bryte ned alle deres offerhauger.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    skal dere drive ut alle landets innbyggere fra deres ansikt og ødelegge alle deres bilder, og ødelegge alle deres støpte bilder, og rive ned alle deres høyder.

  • Norsk King James

    Da skal dere drive ut alle innbyggerne i landet foran dere og ødelegge alle deres bilder og støpte bilder, og rive ned alle deres høye steder:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    skal dere drive ut alle landets innbyggere foran dere og ødelegge alle deres skårne bilder, og dere skal ødelegge alle deres støpte bilder og tilintetgjøre alle deres offersteder.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    da skal dere drive ut alle landets innbyggere foran dere, ødelegge alle deres utskårne bilder, ødelegge alle deres støpte bilder og ødelegge alle deres offersteder.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    da skal dere drive ut alle innbyggerne i landet foran dere og ødelegge alle deres bilder, og ødelegge alle deres støpte bilder, og rive ned alle deres offersteder.

  • o3-mini KJV Norsk

    skal dere fordrive alle de innfødte fra landet foran dere, ødelegge alle deres avgudsbilder, knuse alle deres smidde figurer og fullstendig rive ned alle deres høytidelige steder.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    da skal dere drive ut alle innbyggerne i landet foran dere og ødelegge alle deres bilder, og ødelegge alle deres støpte bilder, og rive ned alle deres offersteder.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    da skal dere drive ut alle landets innbyggere foran dere. Dere skal ødelegge alle deres steinbilder, alle deres støpte gudebilder skal dere knuse, og alle deres offerhauger skal dere legge øde.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    you must drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their stone images and cast idols, and demolish all their high places.

  • biblecontext

    { "verseID": "Numbers.33.52", "source": "וְהוֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ׃", "text": "And *wə-hôrašttem* *ʾet-kol-yōšəbê hā-ʾāreṣ* from before you, and *wə-ʾibbadtem* *ʾēt kol-maśkiyyōtām* and *ʾēt kol-ṣalmê massēkōtām* *təʾabbēdû* and *ʾēt kol-bāmōtām* *tašmîdû*.", "grammar": { "*wə-hôrašttem*": "waw consecutive + hiphil perfect, 2nd masculine plural - and you shall dispossess", "*ʾet-kol-yōšəbê hā-ʾāreṣ*": "direct object marker + construct form with definite article - all inhabitants of the land", "*mippənêkem*": "preposition *min* + construct form with 2nd masculine plural suffix - from before you", "*wə-ʾibbadtem*": "waw consecutive + piel perfect, 2nd masculine plural - and you shall destroy", "*ʾēt kol-maśkiyyōtām*": "direct object marker + construct form with 3rd masculine plural suffix - all their stone images", "*ʾēt kol-ṣalmê massēkōtām*": "direct object marker + double construct chain with 3rd masculine plural suffix - all images of their molten idols", "*təʾabbēdû*": "piel imperfect, 2nd masculine plural - you shall destroy", "*ʾēt kol-bāmōtām*": "direct object marker + construct form with 3rd masculine plural suffix - all their high places", "*tašmîdû*": "hiphil imperfect, 2nd masculine plural - you shall destroy" }, "variants": { "*hôrašttem*": "dispossess/drive out/take possession", "*yōšəbê*": "inhabitants/dwellers/residents", "*ʾibbadtem*": "destroy/exterminate/demolish", "*maśkiyyōtām*": "their stone images/carved figures/stone idols", "*ṣalmê*": "images/likenesses/figures", "*massēkōtām*": "their molten idols/metal images/cast figures", "*təʾabbēdû*": "destroy/exterminate/demolish", "*bāmōtām*": "their high places/shrines/cultic platforms", "*tašmîdû*": "destroy/annihilate/exterminate" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    skal dere drive ut alle innbyggerne i landet foran dere, og dere skal ødelegge alle deres utskårne bilder og alle deres smeltebilder og ruinere alle deres offerhauger.

  • Original Norsk Bibel 1866

    da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og fordærve alle deres udgravne (Stene), og I skulle fordærve alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høie.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

  • KJV 1769 norsk

    da skal dere drive ut alle innbyggerne i landet foran dere, ødelegge alle deres bilder, tilintetgjøre alle deres støpte bilder, og rive ned alle deres offerhauger.

  • Norsk oversettelse av Webster

    skal dere drive ut alle landets innbyggere foran dere, og ødelegge alle deres utskårne steiner, og ødelegge alle deres støpte bilder, og rive ned alle deres offersteder.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    skal dere drive ut alle innbyggerne i landet foran dere, ødelegge alle deres bilder, ja, alle deres smeltede bilder skal dere ødelegge, og alle deres offersteder skal dere legge øde.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    skal dere fordrive alle landets innbyggere foran dere og ødelegge alle deres steinbilder og støpte bilder, og rive ned alle deres offersteder.

  • Norsk oversettelse av BBE

    skal dere drive bort alle landets innbyggere foran dere, og ødelegge alle deres bildestøtter, alle deres metallbilder, og alle deres offerhøyder:

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    se that ye dryue out all the inhabiters of the londe before you and destroy their Ymaginacions and all their Ymages of Metall ad plucke downe all their alters bylt on hilles:

  • Coverdale Bible (1535)

    ye shal dryue out all the inhabiters before youre face, and plucke downe all their pilers, and all their ymages of metall, and destroye all their hye places:

  • Geneva Bible (1560)

    Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.

  • Bishops' Bible (1568)

    Ye shall dryue out all the inhabiters of the lande before you, and destroy all their pictures, & breake a sunder al their images of mettall, and plucke downe all their hye places.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

  • Webster's Bible (1833)

    then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

  • American Standard Version (1901)

    then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:

  • Bible in Basic English (1941)

    See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:

  • World English Bible (2000)

    then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:

  • NET Bible® (New English Translation)

    you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.

Referenced Verses

  • Exod 23:24 : 24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
  • Lev 26:1 : 1 You shall make no idols nor carved image, neither set up a standing image, nor shall you set up any image of stone in your land to bow down to it: for I am the LORD your God.
  • Deut 7:2-5 : 2 And when the LORD your God shall deliver them before you; you shall strike them, and utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor show mercy to them: 3 Neither shall you make marriages with them; your daughter you shall not give to his son, nor his daughter shall you take for your son. 4 For they will turn your son away from following me, that they may serve other gods: so the anger of the LORD will be kindled against you, and destroy you suddenly. 5 But thus shall you deal with them; you shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
  • Deut 7:25-26 : 25 The graven images of their gods you shall burn with fire: you shall not desire the silver or gold that is on them, nor take it to you, lest you be ensnared by it: for it is an abomination to the LORD your God. 26 Neither shall you bring an abomination into your house, lest you become a cursed thing like it: but you shall utterly detest it, and you shall utterly abhor it; for it is a cursed thing.
  • Deut 12:2-3 : 2 You shall completely destroy all the places where the nations you are dispossessing served their gods, on the high mountains, on the hills, and under every green tree: 3 And you shall tear down their altars, break their pillars, and burn their groves with fire; and you shall cut down the carved images of their gods, and obliterate their names from that place.
  • Deut 12:30-31 : 30 Take heed to yourself that you are not ensnared to follow them, after they are destroyed from before you; and that you do not enquire after their gods, asking, How did these nations serve their gods? I will do likewise. 31 You shall not do so to the LORD your God, for every abomination to the LORD which He hates they have done to their gods; for they have even burned their sons and daughters in the fire to their gods.
  • Deut 20:16-18 : 16 But of the cities of these people, which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes: 17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you: 18 That they teach you not to do according to all their abominations, which they have done for their gods; so you would sin against the LORD your God.
  • Josh 11:11-12 : 11 And they destroyed all the souls that were in it with the edge of the sword, utterly destroying them: there was none left breathing: and he burned Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, Joshua took, and struck them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded.
  • Josh 23:7 : 7 That you do not come among these nations, those that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause anyone to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves down to them:
  • Judg 2:2 : 2 And you shall make no league with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars: but you have not obeyed my voice: why have you done this?
  • Ps 106:34-36 : 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD had commanded them. 35 But they were mingled among the heathen, and learned their works. 36 And they served their idols, which were a snare to them.
  • Exod 23:31-33 : 31 And I will set your borders from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you. 32 You shall make no covenant with them, nor with their gods. 33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.
  • Exod 34:12-17 : 12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare in your midst. 13 But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and cut down their wooden images. 14 For you shall worship no other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God. 15 Lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they go whoring after their gods, and do sacrifice to their gods, and one of them invites you, and you eat his sacrifice. 16 And you take their daughters for your sons, and their daughters go whoring after their gods, and make your sons go whoring after their gods. 17 You shall make no molten gods for yourself.