Verse 29
This is the law of jealousy, when a wife goes aside to another instead of her husband and defiles herself;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dette er loven om sjalusi; når en kvinne går på avveie og blir uren ved å være utro mot sin mann,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette er loven om sjalusi, når en kone går bort til en annen i stedet for sin mann, og er uren.
Norsk King James
Dette er loven om sjalusi, når en kvinne avviker med en annen i stedet for sin mann, og blir uren;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette er loven om sjalusi: Når en kvinne har vært utro mot sin mann og blir uren,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette er loven om sjalusi, når en kvinne bryter troskapen mot mannen sin og gjør seg uren,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette er loven om sjalusi, når en kone går bort til en annen i stedet for sin ektemann, og blir uren;
o3-mini KJV Norsk
Dette er sjalusens lov, når en kone forlater sin ektemann og blir uren;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette er loven om sjalusi, når en kone går bort til en annen i stedet for sin ektemann, og blir uren;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette er loven om sjalusien, som gjelder når en hustru går bort fra sin mann og gjør seg uren,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
This is the law regarding jealousy when a woman goes astray and defiles herself while under her husband's authority.
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.5.29", "source": "זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַקְּנָאֹ֑ת אֲשֶׁ֨ר תִּשְׂטֶ֥ה אִשָּׁ֛ה תַּ֥חַת אִישָׁ֖הּ וְנִטְמָֽאָה׃", "text": "This *tôrat* the-*qənāʾōt* which *tiśṭeh* *ʾiššāh* under *ʾîšāh* and *niṭmāʾāh*", "grammar": { "*tôrat*": "feminine singular construct - law/instruction of", "*qənāʾōt*": "feminine plural with definite article - the jealousies", "*tiśṭeh*": "Qal imperfect, 3rd feminine singular - she goes astray", "*ʾiššāh*": "feminine singular - woman", "*ʾîšāh*": "masculine singular with 3rd feminine singular suffix - her husband", "*niṭmāʾāh*": "Niphal perfect, 3rd feminine singular with waw conjunctive - and she is defiled" }, "variants": { "*tôrat*": "law/instruction/teaching", "*qənāʾōt*": "jealousies/suspicions", "*tiśṭeh*": "goes astray/deviates/turns aside", "*ʾiššāh*": "woman/wife", "*ʾîšāh*": "her husband/her man", "*niṭmāʾāh*": "is defiled/made unclean/impure" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette er loven om sjalusi, når en kvinne har avveket mens hun er under sin manns myndighet og gjort seg uren,
Original Norsk Bibel 1866
Denne er Nidkjærhedens Lov: Naar som en Qvinde modvilligen undviger fra at være under sin Mand, og hun bliver ureen,
King James Version 1769 (Standard Version)
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
KJV 1769 norsk
Dette er loven om sjalusi, når en kvinne er utro mot sin mann og gjør seg uren;
Norsk oversettelse av Webster
"Dette er loven om sjalusi, når en kone, mens hun er under sin mann, går på avveie og er blitt uren;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette er sjalusilosen når en hustru har vært troløs mot sin mann og har blitt uren,
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette er loven om sjalusi, når en kvinne er utro og blir uren under sin mann.
Norsk oversettelse av BBE
Dette er loven for å undersøke en kone som har vært utro mot sin mann og gjort seg uren;
Tyndale Bible (1526/1534)
This is the lawe of gelousye when a wyfe goeth a syde behynde hyr husbonde ad is defyled
Coverdale Bible (1535)
This is the lawe of gelousy, whan a wyfe goeth asyde from hir hu?bande, and is defyled:
Geneva Bible (1560)
This is the law of ielousie, when a wife turneth from her husband and is defiled,
Bishops' Bible (1568)
This is the lawe of gelousie, when a wyfe goeth aside from her husbande, and is defiled:
Authorized King James Version (1611)
This [is] the law of jealousies, when a wife goeth aside [to another] instead of her husband, and is defiled;
Webster's Bible (1833)
"This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`This `is' the law of jealousies, when a wife turneth aside under her husband, and hath been defiled,
American Standard Version (1901)
This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
Bible in Basic English (1941)
This is the law for testing a wife who goes with another in place of her husband and becomes unclean;
World English Bible (2000)
"'This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
NET Bible® (New English Translation)
“‘This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
Referenced Verses
- Num 5:19 : 19 And the priest shall make her swear an oath, and say to the woman, If no man has lain with you, and if you have not gone aside to uncleanness with another instead of your husband, be free from this bitter water that brings a curse:
- Num 5:12 : 12 Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife goes astray and acts unfaithfully against him,
- Num 5:15 : 15 Then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring her offering for her, one-tenth of an ephah of barley meal; he shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembrance, bringing iniquity to remembrance.
- Isa 5:7-8 : 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant plant: and he looked for justice, but behold, oppression; for righteousness, but behold, a cry. 8 Woe to those who join house to house, who lay field to field, till there is no place, that they may dwell alone in the midst of the earth!
- Lev 7:11 : 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer to the LORD.
- Lev 11:46 : 46 This is the law of the animals, and of the birds, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth:
- Lev 13:59 : 59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of wool or linen, either in the warp or woof, or any thing of skin, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.
- Lev 14:54-57 : 54 This is the law for all manner of plague of leprosy and scale, 55 And for the leprosy of a garment and of a house, 56 And for a swelling, and for a scab, and for a bright spot: 57 To teach when it is unclean and when it is clean: this is the law of leprosy.
- Lev 15:32-33 : 32 This is the law of him that has an issue, and of him whose seed goes from him, and is defiled by it; 33 And of her that is sick of her impurity, and of him that has an issue, of the man, and of the woman, and of him that lies with her that is unclean.