Verse 17
Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ikke vær glad over at din fiende faller, og la ikke hjertet ditt juble når han snubler.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gled deg ikke når din fiende faller, og la ikke ditt hjerte fryde seg når han snubler,
Norsk King James
Gled deg ikke når fienden din faller, og la ikke hjertet ditt være glad når han snubler.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Frykt ikke når din fiende faller, og la ikke ditt hjerte glede seg når han snubler,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gled deg ikke når din fiende faller, og la ikke hjertet ditt juble når han snubler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gled deg ikke når din fiende faller, og la ikke ditt hjerte være glad når han snubler,
o3-mini KJV Norsk
Gled deg ikke når din fiende faller, og la ikke hjertet ditt fryde seg når han snubler.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gled deg ikke når din fiende faller, og la ikke ditt hjerte være glad når han snubler,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gled deg ikke når din fiende faller, og da han snubler, la ikke ditt hjerte gjøre jublende.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles.
biblecontext
{ "verseID": "Proverbs.24.17", "source": "בִּנְפֹ֣ל אֽ֭וֹיִבְךָ אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃", "text": "In-*nəpōl* *ʾôyibəkā* not-*tiśmāḥ* and-in-*hikkāšəlô* not-*yāgēl* *libbeka*", "grammar": { "*nəpōl*": "Qal infinitive construct with preposition - falling of", "*ʾôyibəkā*": "Qal participle, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix - your enemy", "*tiśmāḥ*": "Qal imperfect, 2nd person masculine singular - rejoice", "*hikkāšəlô*": "Niphal infinitive construct with preposition and 3rd person masculine singular suffix - his stumbling", "*yāgēl*": "Qal imperfect jussive, 3rd person masculine singular - let rejoice", "*libbeka*": "masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix - your heart" }, "variants": { "*nəpōl*": "falling/downfall", "*ʾôyibəkā*": "your enemy/your foe/one who hates you", "*tiśmāḥ*": "rejoice/be glad", "*hikkāšəlô*": "his stumbling/his fall", "*yāgēl*": "rejoice/exult/be glad" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gled deg ikke når din fiende faller, og la ikke ditt hjerte juble når han snubler.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal ikke glæde dig, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke frydes, naar han støder sig,
King James Version 1769 (Standard Version)
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
KJV 1769 norsk
Gled deg ikke når din fiende faller, og la ikke hjertet ditt være glad når han snubler.
Norsk oversettelse av Webster
Gled deg ikke når fienden din faller. La ikke ditt hjerte glede seg når han styrtes ned;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gled deg ikke over din fiendes fall, og når han snubler, la ikke ditt hjerte juble.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gled deg ikke når din fiende faller, og la ikke ditt hjerte fryde seg når han stuper,
Norsk oversettelse av BBE
Vær ikke glad når din hater faller, og la ikke ditt hjerte glede seg over hans nederlag:
Coverdale Bible (1535)
Reioyce not thou at ye fall of thine enemie, and let not thine herte be glad whan he stombleth.
Geneva Bible (1560)
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Bishops' Bible (1568)
Reioyce not thou at the fall of thyne enemie, and let not thyne heart be glad when he stumbleth:
Authorized King James Version (1611)
¶ Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Webster's Bible (1833)
Don't rejoice when your enemy falls. Don't let your heart be glad when he is overthrown;
Young's Literal Translation (1862/1898)
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
American Standard Version (1901)
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
Bible in Basic English (1941)
Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall:
World English Bible (2000)
Don't rejoice when your enemy falls. Don't let your heart be glad when he is overthrown;
NET Bible® (New English Translation)
Do not rejoice when your enemy falls, and when he stumbles do not let your heart rejoice,
Referenced Verses
- Job 31:29 : 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted myself up when evil found him;
- Prov 17:5 : 5 Whoever mocks the poor reproaches his Maker, and he who is glad at calamity shall not go unpunished.
- Obad 1:12 : 12 But you should not have gazed on the day of your brother in the day of his calamity; nor should you have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; nor should you have spoken proudly in the day of distress.
- 1 Cor 13:6-7 : 6 Does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth; 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- Ps 35:15 : 15 But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together; yes, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they tore me, and did not cease:
- Ps 35:19 : 19 Let not my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without cause wink with the eye.
- Ps 42:10 : 10 As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God?
- Judg 16:25 : 25 So it happened, when their hearts were merry, that they said, "Call for Samson, that he may perform for us." So they called for Samson from the prison, and he performed for them, and they stationed him between the pillars.
- 2 Sam 16:5-9 : 5 And when King David came to Bahurim, behold, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. 6 And he cast stones at David, and at all the servants of King David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. 7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, you bloody man, and you man of Belial: 8 The LORD has returned upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son: and, behold, you are caught in your own mischief, because you are a bloody man. 9 Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray you, and take off his head. 10 And the king said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah? So let him curse, because the LORD has said to him, Curse David. Who then shall say, Why have you done so? 11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth from my own body, seeks my life: how much more now may this Benjamite do it? Let him alone, and let him curse; for the LORD has bidden him. 12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me good for his cursing this day. 13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. 14 And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.