Verse 9
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det er bedre å søke tilflukt hos Herren enn å stole på ærlige personer.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
Norsk King James
Det er bedre å stole på Herren enn å sette sin lit til fyrster.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det er bedre å stole på Herren enn å sette sin lit til fyrster.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det er bedre å søke tilflukt hos Herren enn å stole på fyrster.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er bedre å søke tilflukt hos Herren enn å sette sin lit til fyrster.
o3-mini KJV Norsk
Det er bedre å stole på Herren enn å sette sin lit til fyrstene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er bedre å søke tilflukt hos Herren enn å sette sin lit til fyrster.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.118.9", "source": "ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים", "text": "*Ṭôb* to-*ḥăsôt* in-*YHWH* from-*bəṭōaḥ* in-*nədîbîm*", "grammar": { "*Ṭôb*": "adjective, masculine singular - good", "*ḥăsôt*": "infinitive construct with prefix lamed - to take refuge", "*YHWH*": "divine name with prefix bet - in Yahweh", "*bəṭōaḥ*": "infinitive construct with prefix min - from trusting", "*nədîbîm*": "noun, masculine plural with prefix bet - in nobles/princes" }, "variants": { "*Ṭôb*": "good/better/preferable", "*ḥăsôt*": "to take refuge/to seek shelter", "*bəṭōaḥ*": "trusting/putting trust in/having confidence in", "*nədîbîm*": "nobles/princes/generous ones/influential people" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det er bedre å søke tilflukt hos Herren enn å stole på fyrster.
Original Norsk Bibel 1866
Det er bedre at troe paa Herren end at forlade sig paa Fyrsterne.
King James Version 1769 (Standard Version)
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
KJV 1769 norsk
Det er bedre å stole på Herren enn å sette sin lit til fyrster.
Norsk oversettelse av Webster
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er bedre å ta tilflukt hos Herren enn å stole på fyrster.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det er bedre å søke tilflukt hos Herren enn å stole på fyrster.
Norsk oversettelse av BBE
Det er bedre å stole på Herren enn å sette sin lit til fyrster.
Coverdale Bible (1535)
It is better to trust in the LORDE, then to put eny confidece in prynces.
Geneva Bible (1560)
It is better to trust in the Lorde, then to haue confidence in princes.
Bishops' Bible (1568)
It is better to trust in God: then to put any confidence in princes.
Authorized King James Version (1611)
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
Webster's Bible (1833)
It is better to take refuge in Yahweh, Than to put confidence in princes.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
American Standard Version (1901)
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
Bible in Basic English (1941)
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers.
World English Bible (2000)
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
NET Bible® (New English Translation)
It is better to take shelter in the LORD than to trust in princes.
Referenced Verses
- Isa 31:1 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the LORD!
- Ps 146:3-5 : 3 Do not put your trust in princes, nor in a son of man, in whom there is no help. 4 His breath departs, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
- Isa 30:2-3 : 2 Who walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore, the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
- Isa 30:15-17 : 15 For thus says the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest you shall be saved; in quietness and confidence shall be your strength: but you would not. 16 But you said, No; for we will flee on horses; therefore you shall flee: and, We will ride upon the swift; therefore those who pursue you shall be swift. 17 One thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five you shall flee: until you are left as a beacon on the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
- Isa 31:8 : 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
- Isa 36:6-7 : 6 Indeed, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on, it will pierce his hand. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 7 But if you say to me, We trust in the LORD our God: is it not He whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, You shall worship before this altar?
- Ezek 29:7 : 7 When they took hold of you by your hand, you broke, and tore all their shoulder: and when they leaned upon you, you broke, and made all their loins to be at a stand.