Verse 4

Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those who trouble me rejoice when I am moved.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Se hit, svar meg, Herre min Gud! Gi lys til øynene mine, så jeg ikke faller inn i døden.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For at ikke min fiende skal si: Jeg har overvunnet ham. Og mine uvenner fryder seg når jeg vakler.

  • Norsk King James

    Ellers kan fienden min si: Jeg har overvunnet ham; og de som plager meg, fryder seg når jeg blir rystet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se på meg, svar meg, Herre min Gud! Gi lys til øynene mine, så jeg ikke sovner inn i døden.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Se på meg, svar meg, Herre, min Gud! Gi mine øyne lys, så jeg ikke sovner inn i døden.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    så ikke min fiende skal si: 'Jeg har overvunnet ham', og de som plager meg skal glede seg når jeg vakler.

  • o3-mini KJV Norsk

    For at min fiende ikke skal kunne si: 'Jeg har seiret over ham', og de som plager meg, ikke skal glede seg når jeg vakler.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    så ikke min fiende skal si: 'Jeg har overvunnet ham', og de som plager meg skal glede seg når jeg vakler.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se på meg, svar meg, Herre min Gud. Opplys mine øyne, så jeg ikke sovner inn i døden.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.13.4", "source": "הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃", "text": "*Habbîṭâ* *ʿănēnî* *YHWH* *ʾĕlōhay* *hāʾîrâ* *ʿênay* lest-*ʾîšan* the-*māwet*", "grammar": { "*Habbîṭâ*": "2nd person masculine singular hiphil imperative verb - look/regard/consider", "*ʿănēnî*": "2nd person masculine singular qal imperative verb with 1st person singular suffix - answer me", "*YHWH*": "divine name, tetragrammaton", "*ʾĕlōhay*": "masculine plural noun ('God') with 1st person singular suffix - my God", "*hāʾîrâ*": "2nd person masculine singular hiphil imperative verb - cause to shine/enlighten", "*ʿênay*": "feminine dual noun ('eyes') with 1st person singular suffix - my eyes", "פֶּן": "conjunction - lest/otherwise", "*ʾîšan*": "1st person singular qal imperfect verb - I will sleep", "הַמָּֽוֶת": "definite article with masculine singular noun - the death" }, "variants": { "*Habbîṭâ*": "look/regard/consider/pay attention to", "*ʿănēnî*": "answer me/respond to me", "*hāʾîrâ*": "enlighten/brighten/illuminate/give light to", "*ʿênay*": "my eyes (literal or metaphorical for insight/understanding)", "*ʾîšan*": "sleep/fall asleep/be dormant", "*māwet*": "death (literal or figurative)" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Se på meg, svar meg, Herre min Gud! Gi mine øyne lys, for at jeg ikke skal falle i dødens søvn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    See til, bønhør mig, Herre min Gud! oplys mine Øine, at jeg ikke skal hensove i Døden;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

  • KJV 1769 norsk

    For at ikke min fiende skal si: 'Jeg har fått makt over ham,' og mine motstandere gleder seg når jeg vakler.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så ikke fienden sier: "Jeg har vunnet over ham;" så mine motstandere ikke gleder seg når jeg faller.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    så ikke min fiende skal si: 'Jeg har overvunnet ham,' og mine motstandere skal glede seg når jeg vakler.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ellers vil min fiende si: Jeg har overvunnet ham. Mine motstandere vil glede seg når jeg vakler.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La ikke motstanderen si: Jeg har vunnet over ham; la ikke de som plager meg glede seg når jeg vakler.

  • Coverdale Bible (1535)

    Lest myne enemie saye: I haue preuayled agaynst hi for yf I be cast downe, they that trouble me will reioyse at it.

  • Geneva Bible (1560)

    Lest mine enemie say, I haue preuailed against him: and they that afflict me, reioyce when I slide.

  • Bishops' Bible (1568)

    Lest myne enemie say, I haue preuayled agaynst hym: lest they that trouble me reioyce yf I shoulde be remoued.

  • Authorized King James Version (1611)

    Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved.

  • Webster's Bible (1833)

    Lest my enemy say, "I have prevailed against him;" Lest my adversaries rejoice when I fall.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Lest mine enemy say, `I overcame him,' Mine adversaries joy when I am moved.

  • American Standard Version (1901)

    Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [Lest] mine adversaries rejoice when I am moved.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he who is against me may not say, I have overcome him; and those who are troubling me may not be glad when I am moved.

  • World English Bible (2000)

    Lest my enemy say, "I have prevailed against him;" Lest my adversaries rejoice when I fall.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then my enemy will say,“I have defeated him!” Then my foes will rejoice because I am shaken.

Referenced Verses

  • Ps 25:2 : 2 O my God, in You I trust; let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me.
  • Ps 38:16 : 16 For I said, 'Hear me, lest otherwise they rejoice over me; when my foot slips, they magnify themselves against me.'
  • Jer 1:19 : 19 They shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, says the LORD, to deliver you.
  • Lam 1:16 : 16 For these things I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
  • Ezek 35:12-15 : 12 And you shall know that I am the LORD, and that I have heard all your blasphemies which you have spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given to us to consume. 13 Thus with your mouth you have boasted against Me, and have multiplied your words against Me: I have heard them. 14 Thus says the Lord GOD: When the whole earth rejoices, I will make you desolate. 15 As you rejoiced at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do to you: you shall be desolate, O Mount Seir, and all Edom, all of it: and they shall know that I am the LORD.
  • Ps 55:22 : 22 Cast your burden upon the LORD, and He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.
  • Ps 62:2 : 2 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be greatly moved.
  • Ps 62:6 : 6 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be moved.
  • Ps 112:6 : 6 Surely he shall not be moved forever; the righteous shall be in everlasting remembrance.
  • Ps 121:1-3 : 1 I will lift up my eyes to the hills, from where comes my help. 2 My help comes from the LORD, who made heaven and earth. 3 He will not allow your foot to be moved; he who keeps you will not slumber.
  • Prov 12:3 : 3 A man will not be established by wickedness, but the root of the righteous will not be moved.
  • Ps 35:19 : 19 Let not my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without cause wink with the eye.
  • Ps 35:25 : 25 Let them not say in their hearts, Ah, this is what we wanted; let them not say, We have swallowed him up.
  • Josh 7:9 : 9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and surround us, and cut off our name from the earth: and what will you do for your great name?
  • Ps 9:19 : 19 Arise, O LORD; let not man prevail; let the nations be judged in your sight.
  • Ps 10:11 : 11 He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will never see it.