Verse 2
I will worship toward Your holy temple and praise Your name for Your lovingkindness and for Your truth; for You have magnified Your word above all Your name.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil bøye meg ned foran din hellige helligdom og takke deg for din miskunn og sannhet. For du har hevet ordet og navnet ditt over alle ting.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil tilbe vendt mot ditt hellige tempel, og prise ditt navn for din miskunnhet og for din sannhet; for du har opphøyet ditt ord over alt ditt navn.
Norsk King James
Jeg vil tilbe mot ditt hellige tempel, og prise ditt navn for din barmhjertighet og sannhet: for du har hevet ditt ord over ditt navn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil vende meg mot ditt hellige tempel og prise ditt navn for din nåde og sannhet; for du har gjort ditt ord stort over alt ditt navn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil bøye meg ned mot ditt hellige tempel og prise ditt navn for din miskunn og din trofasthet, for du har gjort ditt ord stort over alt ditt navn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil tilbe i retning av ditt hellige tempel, og prise ditt navn for din godhet og din sannhet; for du har opphøyet ditt ord over alt ditt navn.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil tilbe ved ditt hellige tempel og prise ditt navn for din kjærlighet og trofasthet; for du har opphøyet ditt ord over alle dine navn.
o3-mini KJV Norsk v2
Jeg vil tilbe ved ditt hellige tempel og prise ditt navn for din kjærlighet og din trofasthet, for du har opphøyet ditt ord over alt ditt navn.
o3-mini KJV Norsk v3
Jeg vil tilbe ved ditt hellige tempel og prise ditt navn for din miskunn og din sannhet, for du har opphøyet ditt ord over alt ditt navn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil tilbe i retning av ditt hellige tempel, og prise ditt navn for din godhet og din sannhet; for du har opphøyet ditt ord over alt ditt navn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil bøye meg mot ditt hellige tempel og prise ditt navn for din miskunnhet og din troskap, for du har opphøyd ditt ord over alt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I will bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted your word above all your name.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.138.2", "source": "אֶשְׁתַּחֲוֶ֨ה אֶל־הֵיכַ֪ל קָדְשְׁךָ֡ וְא֘וֹדֶ֤ה אֶת־שְׁמֶ֗ךָ עַל־חַסְדְּךָ֥ וְעַל־אֲמִתֶּ֑ךָ כִּֽי־הִגְדַּ֥לְתָּ עַל־כָּל־שִׁ֝מְךָ֗ אִמְרָתֶֽךָ׃", "text": "I will *šāḥāh* toward-*hêkāl* *qōdeš*-your and-*yādāh* *ʾēt*-*šēm*-your for-*ḥesed*-your and-for-*ʾĕmet*-your, *kî*-you have *gādal* above-all-*šēm*-your *ʾimrāh*-your.", "grammar": { "*šāḥāh*": "Hishtaphel imperfect 1st person singular - I will bow down/prostrate/worship", "*hêkāl*": "masculine singular construct - temple/palace", "*qōdeš*": "masculine singular construct with 2nd person masculine suffix - your holiness/sanctuary", "*yādāh*": "Hiphil imperfect 1st person singular - I will praise/thank/acknowledge", "*ʾēt*": "direct object marker", "*šēm*": "masculine singular construct with 2nd person masculine suffix - your name", "*ḥesed*": "masculine singular construct with 2nd person masculine suffix - your lovingkindness/steadfast love", "*ʾĕmet*": "feminine singular construct with 2nd person masculine suffix - your truth/faithfulness", "*kî*": "conjunction - because/for/that", "*gādal*": "Hiphil perfect 2nd person masculine singular - you have magnified/made great", "*ʾimrāh*": "feminine singular construct with 2nd person masculine suffix - your word/promise/command" }, "variants": { "*šāḥāh*": "bow down/worship/prostrate oneself", "*hêkāl*": "temple/palace/sanctuary", "*qōdeš*": "holiness/sanctuary/holy place", "*yādāh*": "praise/thank/acknowledge/confess", "*šēm*": "name/reputation/character/authority", "*ḥesed*": "lovingkindness/steadfast love/covenant faithfulness/mercy", "*ʾĕmet*": "truth/faithfulness/reliability/stability", "*gādal*": "make great/magnify/exalt", "*ʾimrāh*": "word/speech/promise/command" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil bøye meg mot ditt hellige tempel og prise ditt navn for din miskunn og din trofasthet. For du har overgått alt med ditt ords storhet.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil tilbede (vendt) imod dit hellige Tempel, og takke dit Navn for din Miskundhed og for din Sandhed; thi du haver gjort dit Ord herligt over alt dit Navn.
King James Version 1769 (Standard Version)
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
KJV 1769 norsk
Jeg vil tilbe vendt mot ditt hellige tempel og prise ditt navn for din godhet og din sannhet, for du har opphøyet ditt ord over alt annet.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil bøye meg mot ditt hellige tempel og takke ditt navn for din kjærlighet og din sannhet; for du har opphøyd ditt navn og ditt ord over alt annet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg bøyer meg mot ditt hellige tempel, og jeg priser ditt navn for din kjærlighet og din sannhet, for du har opphøyd ditt ord over alt ditt navn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil tilbe mot ditt hellige tempel og takke ditt navn for din godhet og din sannhet. For du har opphøyd ditt ord over alt annet.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil bøye meg foran ditt hellige tempel og prise ditt navn for din barmhjertighet og din trofasthet, for du har opphøyd ditt ord over alt ditt navn.
Coverdale Bible (1535)
I wil worshippe towarde thy holy teple, and prayse thy name because of thy louynge kyndnesse and treuth, for thou hast magnified thy worde, acordynge vnto thy greate name.
Geneva Bible (1560)
I will worship toward thine holy Temple and praise thy Name, because of thy louing kindenesse and for thy trueth: for thou hast magnified thy Name aboue all things by thy word.
Bishops' Bible (1568)
I wyll make my lowe obeysaunce towarde thy holy temple: and I wyll prayse thy holy name in respect of thy louing kindnesse and trueth. For thou hast magnified thy name: and thy worde aboue all thinges.
Authorized King James Version (1611)
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
Webster's Bible (1833)
I will bow down toward your holy temple, And give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; For you have exalted your Name and your Word above all.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I bow myself toward Thy holy temple, And I confess Thy name, For Thy kindness, and for Thy truth, For Thou hast made great Thy saying above all Thy name.
American Standard Version (1901)
I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.
Bible in Basic English (1941)
I will give worship before your holy Temple, praising your name for your mercy and for your unchanging faith: for you have made your word greater than all your name.
World English Bible (2000)
I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; for you have exalted your Name and your Word above all.
NET Bible® (New English Translation)
I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your name, because of your loyal love and faithfulness, for you have exalted your promise above the entire sky.
Referenced Verses
- Ps 5:7 : 7 But as for me, I will come into your house in the abundance of your mercy; in fear will I worship toward your holy temple.
- Matt 5:18 : 18 For truly I say to you, till heaven and earth pass away, not one jot or one tittle will by any means pass from the law till all is fulfilled.
- Matt 24:35 : 35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- Ps 28:2 : 2 Hear the voice of my supplications when I cry to you, when I lift up my hands toward your holy sanctuary.
- Ps 56:10 : 10 In God will I praise his word; in the LORD will I praise his word.
- Isa 42:21 : 21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honorable.
- 1 Kgs 8:29-30 : 29 That your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there: that you may listen to the prayer which your servant shall make toward this place. 30 And listen to the supplication of your servant, and of your people Israel, when they shall pray toward this place: and hear in heaven your dwelling place: and when you hear, forgive.
- John 10:35 : 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken,
- Ps 56:4 : 4 In God, I will praise his word; in God, I have put my trust. I will not fear what flesh can do to me.
- Luke 1:68-72 : 68 Blessed is the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people, 69 And has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David, 70 As He spoke by the mouth of His holy prophets, who have been since the world began, 71 That we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us, 72 To perform the mercy promised to our fathers and to remember His holy covenant,
- John 1:17 : 17 For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
- Ps 89:1-2 : 1 I will sing of the mercies of the LORD forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations. 2 For I have said, Mercy shall be built up forever; your faithfulness you shall establish in the very heavens.
- Ps 100:4-5 : 4 Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; be thankful unto Him, and bless His name. 5 For the LORD is good; His mercy is everlasting, and His truth endures to all generations.
- Rom 15:8-9 : 8 Now I say that Jesus Christ was a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers: 9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to you among the Gentiles, and sing to your name.
- Dan 6:10 : 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he knelt on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.