Verse 9

To execute on them the written judgment: this honor have all his saints. Praise the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For å oppfylle den dom som er skrevet. Dette er hans storhet for alle troende. Halleluja!

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For å utføre den dommen som er skrevet: Dette er en ære for alle hans hellige. Lov Herren!

  • Norsk King James

    For å gjennomføre den dommen som er skrevet: denne æren tilfaller alle hans hellige. Lov Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    for å utføre den skrevne dom over dem; denne ære tilhører alle hans hellige. Halleluja!

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    for å fullbyrde det skrevne domsord, slik en ære tilhører alle hans trofaste. Halleluja!

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For å gjennomføre dommen skrevet: denne ære har alle hans hellige. Pris Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    For å iverksette den skrevne dom over dem; denne ære tilhører alle hans hellige. Lov Herren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For å gjennomføre dommen skrevet: denne ære har alle hans hellige. Pris Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For å utføre den dom som er skrevet, til ære for alle hans trofaste. Halleluja!

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    to carry out the judgment written against them. This is the glory of all His faithful ones. Praise the LORD!

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.149.9", "source": "לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכָל־חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃", "text": "to-*laʿăśôt* in-them ׀ *mišpāṭ* *kātûḇ* *hādār* *hûʾ* to-all-*ḥăsîdāyw* *halləlû*-*yāh*", "grammar": { "*laʿăśôt*": "infinitive construct, qal with preposition lamed - to execute/to carry out", "*mišpāṭ*": "noun, masculine singular - judgment/justice", "*kātûḇ*": "passive participle, masculine singular, qal - written", "*hādār*": "noun, masculine singular - splendor/glory/honor", "*hûʾ*": "pronoun, 3rd masculine singular - this/it [is]", "*ḥăsîdāyw*": "noun, masculine plural + 3rd masculine singular suffix with preposition lamed and kol - for all his faithful ones", "*halləlû*": "imperative, masculine plural, piel - praise", "*yāh*": "divine name, shortened form - YAH" }, "variants": { "*laʿăśôt*": "to execute/to carry out/to perform", "*mišpāṭ*": "judgment/justice/sentence", "*kātûḇ*": "written/inscribed/recorded", "*hādār*": "splendor/honor/glory/majesty", "*ḥăsîdāyw*": "his faithful ones/his godly ones/his saints", "*halləlû-yāh*": "praise the LORD/praise YAH/hallelujah" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For å utøve den dom som er skrevet. Dette er en ære for alle hans trofaste. Halleluja!

  • Original Norsk Bibel 1866

    at gjøre iblandt dem (efter) en skreven Ret; denne Herlighed, skal høre alle hans Hellige til. Halleluja!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    For å utføre den dom som er skrevet over dem: Denne ære har alle hans hellige. Pris Herren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For å fullføre den skrevne dommen over dem. Alle hans hellige har denne æren. Pris Yah!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    å utføre blant dem dommen som er skrevet; en ære er det for alle hans hellige. Pris Herren!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For å fullbyrde den skrevet dom over dem: Denne ære har alle hans hellige. Lovsyng Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For å gi dem den straff som står skrevet i de hellige skrifter: denne æren er gitt til alle hans hellige. Lovpris Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    That they maye be auenged of them, as it is written, Soch honoure haue all his sayntes. Halleluya.

  • Geneva Bible (1560)

    That they may execute vpon them the iudgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Prayse ye the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    That they may execute the iudgement prescribed: this honour shalbe to all his saintes. Prayse ye the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    To execute on them the written judgment. All his saints have this honor. Praise Yah!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    To do among them the judgment written, An honour it `is' for all his saints. Praise ye Jah!

  • American Standard Version (1901)

    To execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    To give them the punishment which is in the holy writings: this honour is given to all his saints. Praise be to the Lord.

  • World English Bible (2000)

    to execute on them the written judgment. All his saints have this honor. Praise Yah!

  • NET Bible® (New English Translation)

    and execute the judgment to which their enemies have been sentenced. All his loyal followers will be vindicated. Praise the LORD!

Referenced Verses

  • Ps 148:14 : 14 He also exalts the strength of His people, the praise of all His saints, even of the children of Israel, a people near to Him. Praise the LORD.
  • 1 Cor 6:2-3 : 2 Do you not know that the saints shall judge the world? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? 3 Do you not know that we shall judge angels? How much more things that pertain to this life?
  • Rev 3:21 : 21 To him who overcomes will I grant to sit with me on my throne, as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.
  • Rev 17:14-16 : 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords and King of kings, and those who are with him are called, chosen, and faithful. 15 Then he said to me, The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. 16 The ten horns which you saw on the beast will hate the prostitute, make her desolate and naked, eat her flesh, and burn her with fire.
  • Isa 14:22-23 : 22 For I will rise up against them, says the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, says the LORD. 23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.
  • Ezek 28:26 : 26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yes, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those who despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
  • Deut 7:1-2 : 1 When the LORD your God shall bring you into the land where you are going to possess it, and has cast out many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you; 2 And when the LORD your God shall deliver them before you; you shall strike them, and utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor show mercy to them:
  • Deut 32:42-43 : 42 I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenge upon the enemy. 43 Rejoice, O nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful to his land, and to his people.
  • Ps 137:8 : 8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be who rewards you as you have served us.