Verse 4

Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread? They have not called upon God.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Alle har vendt seg bort; de er alle korrupte. Ingen gjør godt, ikke en eneste.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Har de som gjør urett ingen kunnskap? De som fortærer mitt folk som de spiser brød; de har ikke påkalt Gud.

  • Norsk King James

    Har ikke de som gjør ugjerninger noe kunnskap? De forsyner seg av mitt folk som om det var brød: de har ikke kalt på Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alle har vendt seg bort, alle sammen har blitt onde. Det er ingen som gjør godt, ikke en eneste.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alle har vendt seg bort, de er alle sammen blitt fordervet; ingen gjør godt, ikke en eneste.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Har ikke ugjerningens arbeidere noen kunnskap? De fortærer mitt folk som de eter brød, og de har ikke påkalt Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Har de som utfører ondskap ingen innsikt? De ødelegger mitt folk som om de spiste sitt daglige brød, og de har ikke påkalt Gud.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Har ikke ugjerningens arbeidere noen kunnskap? De fortærer mitt folk som de eter brød, og de har ikke påkalt Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De har alle vendt seg bort, de er alle sammen fordervet; det er ingen som gjør godt, ikke en eneste.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    All have turned away; together they have become corrupt. There is no one who does good, not even one.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.53.4", "source": "כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃", "text": "All-of-him *sāg* *yaḥdāw* *neʾĕlāḥû* *ʾēn* *ʿōśēh*-*ṭôb* *ʾēn* also-*ʾeḥād*", "grammar": { "*kūllô*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - all of him/it/them", "*sāg*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - turned aside/departed", "*yaḥdāw*": "adverb - together", "*neʾĕlāḥû*": "verb, niphal perfect, 3rd plural - they have become corrupt/tainted", "*ʾēn*": "particle of negation - there is not", "*ʿōśēh*": "participle, qal active, masculine singular construct - doer of", "*ṭôb*": "noun/adjective, masculine singular - good", "*ʾēn*": "particle of negation - there is not", "*ʾeḥād*": "adverb 'also' + adjective, masculine singular - one" }, "variants": { "*sāg*": "turned aside/departed/gone astray", "*neʾĕlāḥû*": "become corrupt/tainted/spoiled/worthless", "*ʾeḥād*": "one/single one/not even one" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Alle har blitt avvist, alle sammen har blitt fordervet; det er ingen som gjør godt, ikke en eneste.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Enhver er vendt tilbage, de ere stinkende tillige; (der er) Ingen, som gjør Godt, end ikke Een.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

  • KJV 1769 norsk

    Har de onde gjerninger ingen kunnskap? De sluker mitt folk som de spiser brød; de har ikke påkalt Gud.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Har ikke de onde forståelse, de som eter mitt folk som de eter brød, og ikke påkaller Gud?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Har ikke de som gjør urett kunnskap, de som eter mitt folk, som spiser brød, uten å påkalle Gud?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Har ikke onde mennesker forstand, de som eter mitt folk som de eter brød, og ikke påkaller Gud?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Har de onde arbeidere ingen kunnskap? De fortærer mitt folk som de spiser brød; de ber ikke til Gud.

  • Coverdale Bible (1535)

    How ca they haue vnderstondinge, that are the workers of wickednes, eatinge vp my people as it were bred, & call not vpon God?

  • Geneva Bible (1560)

    Doe not the workers of iniquitie knowe that they eate vp my people as they eate bread? they call not vpon God.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wyll not the workers of iniquitie vnderstande, eating vp my people as if they eated bread: that they do not call vpon God?

  • Authorized King James Version (1611)

    Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread: they have not called upon God.

  • Webster's Bible (1833)

    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And don't call on God?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called.

  • American Standard Version (1901)

    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon God?

  • Bible in Basic English (1941)

    Have the workers of evil no knowledge? they take my people for food, as they would take bread; they make no prayer to God.

  • World English Bible (2000)

    Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on God?

  • NET Bible® (New English Translation)

    All those who behave wickedly do not understand– those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to God.

Referenced Verses

  • Jer 4:22 : 22 For my people are foolish, they have not known me; they are senseless children, and they have no understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
  • Jer 10:25 : 25 Pour out your fury upon the heathen that do not know you, and upon the families that do not call on your name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
  • Matt 23:17-39 : 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess. 26 Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. 29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, 30 and say, If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. 31 Therefore you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets. 32 Fill up, then, the measure of your fathers' guilt. 33 Serpents, brood of vipers, how can you escape the condemnation of hell? 34 Therefore, indeed, I send to you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city: 35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. 36 Truly I say to you, all these things shall come upon this generation. 37 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! 38 See, your house is left to you desolate. 39 For I say to you, You shall not see me again until you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.
  • Rev 17:16 : 16 The ten horns which you saw on the beast will hate the prostitute, make her desolate and naked, eat her flesh, and burn her with fire.
  • Ps 27:2 : 2 When the wicked, even my enemies and my foes, came upon me to devour my flesh, they stumbled and fell.
  • Ps 94:8 : 8 Understand, you senseless among the people: and you fools, when will you be wise?
  • Isa 27:11 : 11 When its boughs are withered, they shall be broken off: the women come and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore He who made them will not have mercy on them, and He who formed them will show them no favor.