Verse 3
And they sang a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the one hundred forty-four thousand who were redeemed from the earth.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de sang som om det var en ny sang foran tronen, og foran de fire skapningene, og de eldste: og ingen kunne lære den sangen unntatt de hundre og fjorten tusen, som var kjøpt fri fra jorden.
NT, oversatt fra gresk
Og de synger som en ny sang for tronen, og for de fire skapningene, og de eldste; og ingen kunne lære sangen unnat de hundre og førtito tusen, som er kjøpt fra jorden.
Norsk King James
Og de sang en ny sang foran tronen, og foran de fire skapninger, og de eldste; og ingen kunne lære den sangen, unntatt de hundre og fire og førti tusen, som var frelst fra jorden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og de sang en ny sang foran tronen og foran de fire skapningene og de eldste. Ingen kunne lære sangen uten de hundre og førtifire tusen som var kjøpt fra jorden.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de sang som en ny sang foran tronen, og foran de fire levende skapningene, og de eldste. Og ingen kunne lære den sangen, uten de ett hundre og førtifire tusen, som var innløst fra jorden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og de sang en ny sang for tronen, og for de fire livsvesener og de eldste. Og ingen kunne lære den sangen utenom de etthundreogførtifire tusen som var kjøpt fra jorden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de sang en ny sang foran tronen, og foran de fire skapninger, og de eldste; og ingen kunne lære den sangen utenom de hundre og førtifire tusen, som var kjøpt fri fra jorden.
o3-mini KJV Norsk
De sang en ny sang foran tronen, og foran de fire dyrene og de eldste. Ingen andre enn de 144 000, som var kjøpt løs fra jorden, kunne lære seg denne sangen.
gpt4.5-preview
Og de sang en ny sang foran tronen, og foran de fire livsvesenene og de eldste; og ingen kunne lære den sangen uten de hundre og førtifire tusen, de som var frikjøpt fra jorden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de sang en ny sang foran tronen, og foran de fire livsvesenene og de eldste; og ingen kunne lære den sangen uten de hundre og førtifire tusen, de som var frikjøpt fra jorden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De sang en ny sang foran tronen, foran de fire skapningene og de eldste; ingen kunne lære den sangen utenom de hundre og førtifire tusen, de som var kjøpt fra jorden.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.14.3", "source": "Καὶ ᾄδουσιν ὡς ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζώων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων: καὶ οὐδεὶς ἠδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.", "text": "And *adousin* as *ōdēn* *kainēn* before the *thronou*, and before the four *zōōn*, and the *presbyterōn*: and *oudeis* *ēdynato* *mathein* the *ōdēn* except the hundred forty-four *chiliades*, the ones *ēgorasmenoi* from the *gēs*.", "grammar": { "*adousin*": "present active, 3rd person plural - they sing/are singing", "*ōdēn*": "accusative, feminine, singular - song/ode", "*kainēn*": "accusative, feminine, singular - new", "*thronou*": "genitive, masculine, singular - throne", "*zōōn*": "genitive, neuter, plural - living beings/creatures", "*presbyterōn*": "genitive, masculine, plural - elders", "*oudeis*": "nominative, masculine, singular - no one", "*ēdynato*": "imperfect middle, 3rd person singular - was able", "*mathein*": "aorist active infinitive - to learn", "*ēgorasmenoi*": "perfect passive participle, nominative, masculine, plural - having been purchased/redeemed", "*gēs*": "genitive, feminine, singular - earth/land" }, "variants": { "*adousin*": "sing/chant/recite", "*ōdēn*": "song/hymn/ode", "*kainēn*": "new/fresh/unprecedented", "*zōōn*": "living beings/creatures/animals", "*presbyterōn*": "elders/older ones", "*ēdynato*": "was able/could/had power", "*mathein*": "to learn/understand/comprehend", "*ēgorasmenoi*": "having been purchased/bought/redeemed", "*gēs*": "earth/land/ground/world" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De sang en ny sang foran tronen, og foran de fire levende vesener og de eldste; og ingen kunne lære den sangen unntatt de hundre og førtifire tusen som var kjøpt fra jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Og de sang en ny Sang for Thronen og for de fire Dyr og de Ældste; og Ingen kunde lære den Sang, uden de hundre de fire og fyrretyve Tusinde, de, som ere kjøbte fra Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they sung as it we a new song befo the throne, and befo the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundd and forty and four thousand, which we deemed from the earth.
KJV 1769 norsk
Og de sang en ny sang foran tronen og foran de fire skapningene og de eldste; og ingen kunne lære den sangen bortsett fra de hundre og førtifire tusen som var løskjøpt fra jorden.
Norsk oversettelse av Webster
De sang en ny sang foran tronen, og foran de fire levende skapningene og de eldste. Ingen kunne lære sangen uten dem, de hundre og førtifire tusen, de som var kjøpt fri fra jorden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de sang en ny sang foran tronen, og foran de fire livsvesener og de eldste, og ingen kunne lære sangen uten de hundre og førtifire tusen, som var kjøpt fra jorden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de sang en ny sang foran tronen og foran de fire skapningene og de eldste; og ingen kunne lære sangen utenom de hundre og førtifire tusen som var kjøpt fra jorden.
Norsk oversettelse av BBE
Og de sang som en ny sang foran tronen og foran de fire skapningene og de eldste: og ingen kunne lære sangen utenom de hundre og førtifire tusen, de som er løskjøpt fra jorden.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they songe as it were a newe songe before the seate and before the foure beestes and the elders and no man coulde learne that songe but the hondred and xliiii.M. which were redemed from the erth.
Coverdale Bible (1535)
And they songe as it were a newe songe, before the seate, & before ye foure beestes, and the elders, and no man coulde learne yt songe, but the hondred and xliiij.M. which were redemed from the earth.
Geneva Bible (1560)
And they sung as it were a newe song before the throne, and before the foure beasts, and the Elders: and no man could learne that song, but the hundreth, fourtie and foure thousand, which were bought from the earth.
Bishops' Bible (1568)
And they song as it were a newe song before the throne, and before the foure beastes, & the elders, and no man coulde learne that song, but the hundreth and fourtie & foure thousande, which were redeemed from the earth.
Authorized King James Version (1611)
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred [and] forty [and] four thousand, which were redeemed from the earth.
Webster's Bible (1833)
They sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they sing, as it were, a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders, and no one was able to learn the song except the hundred forty-four thousands, who have been bought from the earth;
American Standard Version (1901)
and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, [even] they that had been purchased out of the earth.
Bible in Basic English (1941)
And they made as it seemed a new song before the high seat, and before the four beasts and the rulers: and no man might have knowledge of the song but the hundred and forty-four thousand, even those from the earth whom God has made his for a price.
World English Bible (2000)
They sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.
NET Bible® (New English Translation)
and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one was able to learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
Referenced Verses
- Rev 5:9 : 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every tribe, language, people, and nation,
- Rev 14:1 : 1 And I looked, and behold, a Lamb stood on Mount Zion, and with him one hundred forty-four thousand, having his Father's name written on their foreheads.
- Rev 2:17 : 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the hidden manna to eat, and will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it.
- Ps 149:1 : 1 Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, and his praise in the assembly of saints.
- Isa 42:10 : 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you that go down to the sea, and all that is in it; the islands, and their inhabitants.
- Ps 96:1 : 1 O sing to the LORD a new song: sing to the LORD, all the earth.
- Ps 98:1 : 1 O sing to the LORD a new song; for he has done marvelous things: his right hand and his holy arm have gained him the victory.
- Ps 144:9 : 9 I will sing a new song to you, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to you.
- Rev 4:2-9 : 2 And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and One sat on the throne. 3 And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald. 4 Around the throne were twenty-four seats, and upon the seats I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and they had crowns of gold on their heads. 5 And from the throne proceeded lightnings, thunderings, and voices. There were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. 6 Before the throne there was a sea of glass, like crystal. In the midst of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and behind. 7 The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle. 8 The four living creatures, each having six wings, were full of eyes around and within. And they do not rest day or night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come." 9 Whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, who lives forever and ever, 10 the twenty-four elders fall down before Him who sits on the throne and worship Him who lives forever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, 11 "You are worthy, O Lord, to receive glory, honor, and power; for You created all things, and by Your will they exist and were created."
- Rev 15:3 : 3 And they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty; just and true are Your ways, O King of the saints.
- Ps 25:14 : 14 The secret of the LORD is with those who fear Him, and He will show them His covenant.
- Ps 33:3 : 3 Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise.
- Ps 40:3 : 3 And He has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it and fear and shall trust in the LORD.
- Matt 11:25-27 : 25 At that time Jesus answered and said, I thank you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and prudent, and have revealed them to babes. 26 Even so, Father: for so it seemed good in your sight. 27 All things have been delivered to me by my Father: and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and those to whom the Son will reveal him.
- 1 Cor 1:18 : 18 For the preaching of the cross is to those who perish foolishness; but to us who are saved it is the power of God.
- 1 Cor 2:14 : 14 But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.