Verse 2

With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Med henne har jordens konger drevet hor, og de som bor på jorden har blitt fulle av vinen fra hennes hor.

  • NT, oversatt fra gresk

    Med henne har jordens konger begått utroskap, og de som bor på jorden, er blitt beruset av vin fra horenes fornøyelser.

  • Norsk King James

    Med henne har jordens konger begått utukt, og innbyggerne på jorden har blitt beruset av vinen fra hennes utukt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hun har fått jordens konger til å drive hor med henne, og alle som bor på jorden har blitt drukne av hennes horelivs vin.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Med hvem kongene på jorden har drevet utukt, og jordens innbyggere er blitt drukne av hennes utukts vin.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Med henne har jordens konger drevet hor, og de som bor på jorden er blitt drankne av hennes horevin.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Med henne har jordens konger drevet hor, og jordens innbyggere er blitt drukne av vinen fra hennes horeri.

  • o3-mini KJV Norsk

    Med hvem jordens konger har utøvd utukt, og jordens innbyggere er blitt beruset av utuktens vin.

  • gpt4.5-preview

    Med henne har jordens konger begått hor, og de som bor på jorden, er blitt beruset av hennes horeskaps vin.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Med henne har jordens konger begått hor, og de som bor på jorden, er blitt beruset av hennes horeskaps vin.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Med henne har kongene på jorden drevet hor, og jordens innbyggere ble drukket av hennes horelivs vin.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    With her, the kings of the earth committed sexual immorality, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her immorality.

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.17.2", "source": "Μεθʼ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.", "text": "With whom *eporneusan* the *basileis* of the *gēs*, and *emethysthēsan* the ones *katoikountes* the *gēn* from the *oinou* of the *porneias* of her.", "grammar": { "*eporneusan*": "aorist active indicative, 3rd plural - committed sexual immorality", "*basileis*": "nominative plural masculine - kings/rulers", "*gēs*": "genitive singular feminine - of earth/land", "*emethysthēsan*": "aorist passive indicative, 3rd plural - were made drunk", "*katoikountes*": "present active participle, nominative plural masculine - dwelling/inhabiting", "*gēn*": "accusative singular feminine - earth/land", "*oinou*": "genitive singular masculine - of wine", "*porneias*": "genitive singular feminine - of sexual immorality/prostitution" }, "variants": { "*eporneusan*": "committed fornication/engaged in illicit sexual relations/participated in idolatry", "*basileis*": "kings/rulers/sovereigns", "*katoikountes*": "inhabitants/dwellers/residents", "*oinou*": "wine/fermented drink", "*porneias*": "sexual immorality/prostitution/idolatry" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Med henne har jordens konger drevet utukt, og de som bor på jorden, har drukket seg fulle av hennes utukts vin.

  • Original Norsk Bibel 1866

    med hvilken Kongerne paa Jorden, have bolet, og de, som boe paa Jorden, ere blevne drukne af hendes Horeries Viin.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

  • KJV 1769 norsk

    Jordens konger har drevet hor med henne, og jordens innbyggere har blitt beruset av vinen fra hennes utukt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    med hvem jordens konger drev hor, og de som bor på jorden ble beruset av hennes horeri."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    som jordens konger har drevet hor med; og jordens innbyggere ble drukne av hennes horvins.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Kongene på jorden har gjort hor med henne, og de som bor på jorden har blitt fulle av vinen fra hennes horeri.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jordens konger drev hor med henne, og jordens innbyggere ble drukne av hennes utuktens vin.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    with whome have commytted fornicacion the kynges of the erth so that the inhabiters of the erth are droken with the wyne of her fornicacion.

  • Coverdale Bible (1535)

    with whom the kynges of the earth haue commytted whordome, and the inhabiters of the earth are dronken with the wyne of her fornicacion.

  • Geneva Bible (1560)

    With whom haue committed fornication the Kings of the earth, and the inhabitants of the earth are drunken with the wine of her fornication.

  • Bishops' Bible (1568)

    With whom haue committed fornication the kynges of the earth, and the inhabiters of the earth are dronken with the wyne of her fornication.

  • Authorized King James Version (1611)

    With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

  • Webster's Bible (1833)

    with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;'

  • American Standard Version (1901)

    with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.

  • Bible in Basic English (1941)

    With whom the kings of the earth made themselves unclean, and those who are on the earth were full of the wine of her evil desires.

  • World English Bible (2000)

    with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality."

  • NET Bible® (New English Translation)

    with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.”

Referenced Verses

  • Rev 14:8 : 8 And another angel followed, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
  • Rev 18:3 : 3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have grown rich through the abundance of her luxuries.
  • Rev 18:9 : 9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived luxuriously with her, shall mourn and lament for her, when they see the smoke of her burning,
  • Jer 51:7 : 7 Babylon has been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunk; the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad.
  • Rev 3:10 : 10 Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try those who dwell upon the earth.
  • Rev 17:13 : 13 These are of one mind, and they will give their power and authority to the beast.
  • Rev 17:17 : 17 For God has put it into their hearts to fulfill his purpose, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.
  • Rev 18:23 : 23 And the light of a lamp shall shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in you: for your merchants were the great men of the earth; for by your sorceries were all nations deceived.