Verse 9

Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og her er tanken som har visdom. De syv hodene er syv fjell, hvor kvinnen sitter.

  • NT, oversatt fra gresk

    Her er visdommen. De syv hodene er syv fjell, der kvinnen sitter. Og de er syv konger.

  • Norsk King James

    Og her er sinnet som har visdom. De syv hodene er syv fjell, der kvinnen sitter.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Her trengs det et sinn med visdom. De syv hodene er syv fjell som kvinnen sitter på.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Her er den forstand som har visdom. De syv hodene er syv fjell som kvinnen sitter på. Det er også syv konger:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Her kreves en forstand med visdom: De sju hodene er sju fjell hvor kvinnen sitter, og de er også sju konger.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dette krever visdom: De sju hoder er sju fjell som kvinnen sitter på.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hør etter den som har visdom: De syv hodene representerer syv fjell, som kvinnen sitter på.

  • gpt4.5-preview

    Her gjelder det å ha visdommens sinn. De syv hoder er syv fjell som kvinnen sitter på.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Her gjelder det å ha visdommens sinn. De syv hoder er syv fjell som kvinnen sitter på.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Her kreves det et sinn som har visdom. De syv hodene er syv fjell som kvinnen sitter på, og de er også syv konger.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits.

  • biblecontext

    { "verseID": "Revelation.17.9", "source": "Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. Αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπʼ αὐτῶν. Καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν:", "text": "Here the *nous* the one *echōn* *sophian*. The *hepta* *kephalai* *hepta* *orē* *eisin*, where the *gynē* *kathētai* upon them. And *basileis* *hepta* *eisin*:", "grammar": { "*nous*": "nominative singular masculine - mind", "*echōn*": "present active participle, nominative singular masculine - having", "*sophian*": "accusative singular feminine - wisdom", "*hepta*": "cardinal number - seven", "*kephalai*": "nominative plural feminine - heads", "*orē*": "nominative plural neuter - mountains", "*eisin*": "present active indicative, 3rd plural - they are", "*gynē*": "nominative singular feminine - woman", "*kathētai*": "present middle indicative, 3rd singular - sits", "*basileis*": "nominative plural masculine - kings" }, "variants": { "*nous*": "mind/understanding/intellect", "*echōn*": "having/possessing/holding", "*sophian*": "wisdom/insight/understanding", "*kephalai*": "heads/rulers/authorities", "*orē*": "mountains/hills/heights", "*eisin*": "are/exist/are present", "*gynē*": "woman/wife/female", "*kathētai*": "sits/dwells/is seated", "*basileis*": "kings/rulers/sovereigns" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Her trengs visdom som gir forstand. De sju hodene er sju fjell som kvinnen sitter på. De er også sju konger.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Her (behøves) det Sind, som haver Viisdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Qvinden sidder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he is the mind which hath wisdom. The seven heads a seven mountains, on which the woman sitteth.

  • KJV 1769 norsk

    Her trengs det et sinn med visdom: De syv hodene er syv fjell som kvinnen sitter på.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Her er den forstand som har visdom: De syv hodene er syv fjell, som kvinnen sitter på.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Her trengs det en forstand med visdom: De sju hodene er sju fjell som kvinnen sitter på,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Her er det sinn som har visdom: De syv hodene er syv fjell som kvinnen sitter på.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Her trengs det visdom. De sju hoder er sju fjell som kvinnen sitter på.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And here ys a mynde that hath wisdome. The seven heddes are seven mountaynes on which the woman sytteth:

  • Coverdale Bible (1535)

    And here is a mynde, that hath wissdome. The seuen heades are seuen mountanes, on which the woman sytteth:

  • Geneva Bible (1560)

    Here is the mind that hath wisdome. The seuen heads, are seuen mountaines, whereon the woman sitteth: they are also seuen Kings.

  • Bishops' Bible (1568)

    And here is a mynde that hath wisdome. The seuen heades, are seuen mountaynes on whiche the woman sitteth: They are also seuen kynges.

  • Authorized King James Version (1611)

    And here [is] the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.

  • Webster's Bible (1833)

    Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Here `is' the mind that is having wisdom; the seven heads are seven mountains, upon which the woman doth sit,

  • American Standard Version (1901)

    Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:

  • Bible in Basic English (1941)

    Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman is seated:

  • World English Bible (2000)

    Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

  • NET Bible® (New English Translation)

    (This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:

Referenced Verses

  • Rev 13:18 : 18 Here is wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man: his number is six hundred sixty-six.
  • Rev 17:3 : 3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
  • Matt 24:15 : 15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever reads, let him understand),
  • Rev 13:1 : 1 And I stood upon the sand of the sea and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads the name of blasphemy.
  • Rev 17:7 : 7 And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.
  • Rev 17:18 : 18 The woman whom you saw is that great city which reigns over the kings of the earth.
  • Dan 12:4 : 4 But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, even until the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall increase.
  • Dan 12:8-9 : 8 And I heard, but I did not understand: then I said, "O my Lord, what shall be the end of these things?" 9 And he said, "Go your way, Daniel; for the words are closed up and sealed until the time of the end." 10 Many shall be purified, made white, and refined; but the wicked shall act wickedly: and none of the wicked shall understand, but the wise shall understand.
  • Hos 14:9 : 9 Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.
  • Matt 13:11 : 11 He replied, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.