Verse 6
Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. On such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with Him a thousand years.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Salige og hellige er de som har del i den første oppstandelsen: over slike har den andre døden ingen makt, men de skal være prester for Gud og for Kristus, og skal regere med ham i tusen år.
NT, oversatt fra gresk
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelsen; over dem har ikke den andre døden makt, men de skal være prester for Gud og for Kristus, og de skal regjere med ham i tusen år.
Norsk King James
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelsen: over slike har den andre døden ingen makt, men de skal være prester for Gud og for Kristus, og de skal herske med ham i tusen år.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelsen. Over dem har den andre død ingen makt, men de skal være Guds og Kristi prester og regjere med ham i tusen år.
KJV/Textus Receptus til norsk
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelse; over disse har den annen død ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus og regjere med ham i tusen år.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelsen. Over dem har den annen død ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus, og de skal herske med ham i tusen år.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelsen. Over dem har den annen død ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus, og de skal regjere med ham i tusen år.
o3-mini KJV Norsk
Velsignet og hellig er den som deltar i den første oppstandelsen; for ham har den andre døden ingen makt, men han skal være Guds og Kristi prest og herske sammen med ham i tusen år.
gpt4.5-preview
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelse. Over disse har den annen død ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus og skal regjere med ham i tusen år.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelse. Over disse har den annen død ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus og skal regjere med ham i tusen år.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelsen. Over dem har den andre død ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus og herske med ham i tusen år.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Blessed and holy are those who share in the first resurrection! The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.20.6", "source": "Μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ: ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλʼ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ, καὶ βασιλεύσουσιν μετʼ αὐτοῦ χίλια ἔτη.", "text": "*Makarios* and *hagios* the one *echōn* *meros* in the *anastasei* the *prōtē*: over these the *deuteros* *thanatos* not *echei* *exousian*, but they *esontai* *hiereis* of the *Theou* and of the *Christou*, and they *basileusousin* with him *chilia* *etē*.", "grammar": { "*Makarios*": "nominative, masculine, singular - blessed/happy", "*hagios*": "nominative, masculine, singular - holy/set apart", "*echōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - having", "*meros*": "accusative, neuter, singular - part/share", "*anastasei*": "dative, feminine, singular - resurrection", "*prōtē*": "dative, feminine, singular - first", "*deuteros*": "nominative, masculine, singular - second", "*thanatos*": "nominative, masculine, singular - death", "*echei*": "present active indicative, 3rd person singular - has/holds", "*exousian*": "accusative, feminine, singular - authority/power", "*esontai*": "future middle indicative, 3rd person plural - they will be", "*hiereis*": "nominative, masculine, plural - priests", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - God", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - Christ", "*basileusousin*": "future active indicative, 3rd person plural - they will reign/rule as kings", "*chilia*": "accusative, neuter, plural - thousand", "*etē*": "accusative, neuter, plural - years" }, "variants": { "*Makarios*": "blessed/happy/fortunate", "*hagios*": "holy/set apart/consecrated", "*meros*": "part/share/portion", "*exousian*": "authority/power/jurisdiction", "*hiereis*": "priests/ministers/those who perform sacred rites" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelse. Over dem har den andre død ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus og skal regjere med ham i tusen år.
Original Norsk Bibel 1866
Salig og hellig er den, som haver Deel i den første Opstandelse; over disse haver den anden Død ikke Magt, men de skulle være Guds og Christi Præster, og skulle regjere med ham tusinde Aar.
King James Version 1769 (Standard Version)
Blessed and holy is he that hath part in the first surction: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall ign with him a thousand years.
KJV 1769 norsk
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelsen. Over dem har den andre døden ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus og skal regjere med ham i tusen år.
Norsk oversettelse av Webster
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelsen. Over disse har den andre død ingen makt, men de skal være Guds og Kristi prester og regjere med ham i tusen år.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelsen; over dem har den annen død ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus, og de skal herske med ham i tusen år.
Norsk oversettelse av ASV1901
Salig og hellig er den som har del i den første oppstandelse. Over disse har den andre død ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus og skal regjere med ham i tusen år.
Norsk oversettelse av BBE
Salig og hellig er den som har del i denne første oppstandelsen. Over dem har den annen død ingen makt, men de skal være prester for Gud og Kristus og herske med ham i tusen år.
Tyndale Bible (1526/1534)
Blessed and holy is he that hath parte in the fyrst resurreccion. For on suche shall the seconde deeth have no power for they shalbe the prestes of God and of Christ and shall raygne with him a.M. yere.
Coverdale Bible (1535)
Blessed and holy is he that hath parte in the fyrst resurreccion. On soch hath the seconde deeth no power, but they shalbe the prestes of God and of Christ, and shall raygne with him a thousand yeare.
Geneva Bible (1560)
Blessed and holy is hee, that hath part in the first resurrection: for on such the second death hath no power: but they shalbe the Priests of God and of Christ, and shall reigne with him a thousand yeere.
Bishops' Bible (1568)
Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: For on such shal the seconde death haue no power, but they shalbe the priestes of God and of Christe, and shall raigne with hym a thousande yeres.
Authorized King James Version (1611)
Blessed and holy [is] he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
Webster's Bible (1833)
Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Happy and holy `is' he who is having part in the first rising again; over these the second death hath not authority, but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.
American Standard Version (1901)
Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
Bible in Basic English (1941)
Happy and holy is he who has a part in this first coming: over these the second death has no authority, but they will be priests of God and of Christ, and will be ruling with him a thousand years.
World English Bible (2000)
Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.
NET Bible® (New English Translation)
Blessed and holy is the one who takes part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.
Referenced Verses
- Rev 1:6 : 6 And has made us kings and priests to God and his Father; to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
- Rev 2:11 : 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes shall not be hurt by the second death.
- Rev 20:14 : 14 And Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death.
- Rev 5:10 : 10 And have made us kings and priests to our God; and we shall reign on the earth.
- Rev 14:13 : 13 And I heard a voice from heaven saying to me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, that they may rest from their labors, and their works follow them.
- Rev 21:8 : 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
- Rom 8:17 : 17 And if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
- Rom 12:1 : 1 I implore you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
- 2 Tim 2:12 : 12 If we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, He also will deny us;
- 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
- Isa 61:6 : 6 But you shall be named the Priests of the Lord; men shall call you the Ministers of our God; you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory you shall boast.
- Dan 12:12 : 12 Blessed is he who waits and comes to the one thousand three hundred and thirty-five days.
- Luke 14:15 : 15 And when one of them who sat at the table with him heard these things, he said to him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God.
- 1 Pet 2:5 : 5 You also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- Rev 22:7 : 7 Behold, I come quickly: blessed is he who keeps the sayings of the prophecy of this book.
- Rev 20:4-5 : 4 And I saw thrones, and those who sat on them, and judgment was given to them: and I saw the souls of those who were beheaded for the witness of Jesus and for the word of God, who had not worshiped the beast or his image, and had not received his mark on their foreheads or on their hands; and they lived and reigned with Christ for a thousand years. 5 But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
- Isa 4:3 : 3 And it shall come to pass, that he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem, shall be called holy, everyone who is recorded among the living in Jerusalem.