Verse 21
To him who overcomes will I grant to sit with me on my throne, as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Den som overvinner, vil jeg gi rett til å sitte med meg på min tron, slik jeg også har overvunnet, og har sittet med min Far på hans tron.
NT, oversatt fra gresk
Den som seirer, vil jeg la sitte med meg på min trone, slik jeg også seiret og satte meg med min Far på hans trone.
Norsk King James
Den som seirer, vil jeg gi rett til å være med meg på min trone, slik som jeg også seiret og sitter med min Far på hans trone.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som seirer, vil jeg gi å sitte med meg på min trone, slik jeg også har seiret og satt meg med min Far på hans trone.
KJV/Textus Receptus til norsk
Den som seirer, vil jeg la sitte med meg på min trone, slik jeg også seiret og satt med min Far på hans trone.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den som seirer, vil jeg gi å sitte med meg på min trone, slik jeg også seiret og satte meg med min Far på hans trone.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som seirer, vil jeg gi å sitte med meg på min trone, slik jeg også har seiret, og er satt med min Far på hans trone.
o3-mini KJV Norsk
Til den som er seirende skal jeg gi rett til å sitte med meg på min trone, slik som jeg selv har sejret og har fått plass ved min Far på hans trone.
gpt4.5-preview
Den som seirer, ham vil jeg la sitte med meg på min trone, slik også jeg har seiret og har satt meg med min Far på hans trone.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som seirer, ham vil jeg la sitte med meg på min trone, slik også jeg har seiret og har satt meg med min Far på hans trone.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som seirer, vil jeg gi å sitte med meg på min trone, likesom jeg selv har seiret og satt meg med min Fader på hans trone.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The one who conquers I will grant to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on His throne.
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.3.21", "source": "Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετʼ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα, καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.", "text": "The *nikōn dōsō* to-him *kathisai* with me in the *thronō* of-me, as also-I *enikēsa*, and *ekathisa* with the *Patros* of-me in the *thronō* of-him.", "grammar": { "*nikōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - overcoming/conquering", "*dōsō*": "future active, 1st singular - I will give", "*kathisai*": "aorist active infinitive - to sit", "*thronō*": "dative, masculine, singular - throne", "*enikēsa*": "aorist active, 1st singular - I overcame/conquered", "*ekathisa*": "aorist active, 1st singular - I sat down", "*Patros*": "genitive, masculine, singular - of Father" }, "variants": { "*nikōn*": "overcoming/conquering/being victorious", "*dōsō*": "will give/grant", "*kathisai*": "to sit/be seated/take a seat", "*thronō*": "throne/seat of power", "*enikēsa*": "overcame/conquered/was victorious", "*ekathisa*": "sat down/was seated/took a seat" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Den som seirer, ham vil jeg gi å sitte med meg på min trone, likesom jeg selv seiret og satte meg med min Far på hans trone.
Original Norsk Bibel 1866
Den, som seirer, ham vil jeg give at sidde med mig paa min Throne, ligesom og jeg haver seiret og sidder hos min Fader paa hans Throne.
King James Version 1769 (Standard Version)
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
KJV 1769 norsk
Den som seirer, vil jeg gi å sitte med meg på min trone, slik jeg også har seiret og satt meg med min Far på hans trone.
Norsk oversettelse av Webster
Den som seirer, vil jeg gi å sitte med meg på min trone, slik jeg også har seiret og er satt med min Far på hans trone.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som seirer, vil jeg gi å sitte med meg på min trone, slik jeg også har seiret og satt meg med min Far på hans trone.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som seirer, vil jeg gi å sitte med meg på min trone, slik jeg også seiret og satte meg med min Far på hans trone.
Norsk oversettelse av BBE
Den som seirer, vil jeg gi å sitte med meg på min trone, slik jeg selv har seiret og satt meg med min Far på hans trone.
Tyndale Bible (1526/1534)
To him that overcommeth will I graunte to sytt with me in my seate evyn as I overcam and have sytten with my father in his seate.
Coverdale Bible (1535)
To him that ouercomth, will I graute to sytt with me on my seate, eue as I ouercam and haue sytte with my father on his seate.
Geneva Bible (1560)
To him that ouercommeth, will I graunt to sit with me in my throne, euen as I ouercame, and sit with my Father in his throne.
Bishops' Bible (1568)
To hym that ouercommeth, wyll I graunt to sitte with me in my throne, euen as I ouercame, and haue sitten with my father in his throne.
Authorized King James Version (1611)
‹To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.›
Webster's Bible (1833)
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
Young's Literal Translation (1862/1898)
He who is overcoming -- I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne.
American Standard Version (1901)
He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
Bible in Basic English (1941)
To him who overcomes I will give a place with me on my high seat, even as I overcame, and am seated with my Father on his high seat.
World English Bible (2000)
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
NET Bible® (New English Translation)
I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
Referenced Verses
- Matt 19:28 : 28 And Jesus said to them, Truly I say to you, that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man sits on the throne of his glory, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- 2 Tim 2:12 : 12 If we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, He also will deny us;
- Rev 2:7 : 7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
- Matt 28:18 : 18 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and on earth.
- John 16:33 : 33 I have spoken these things to you, that in me you may have peace. In the world, you will have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
- 1 John 5:4-5 : 4 For whatever is born of God overcomes the world, and this is the victory that overcomes the world, even our faith. 5 Who is the one who overcomes the world, but the one who believes that Jesus is the Son of God?
- Rev 2:26-27 : 26 And he who overcomes, and keeps my works until the end, to him I will give power over the nations— 27 'He shall rule them with a rod of iron; they shall be dashed to pieces like the potter's vessels'—as I also have received from my Father;
- Rev 5:5-8 : 5 And one of the elders said to me, Weep not; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the book and to break its seven seals. 6 And I looked, and behold, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, stood a Lamb as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent out into all the earth. 7 Then He came and took the book out of the right hand of Him who sat on the throne. 8 And when He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
- Rev 6:2 : 2 And I saw, and behold, a white horse: and he who sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering and to conquer.
- Rev 7:17 : 17 For the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and will lead them to living fountains of waters; and God will wipe away all tears from their eyes.
- Rev 12:11 : 11 And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their lives even to death.
- Rev 17:14 : 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords and King of kings, and those who are with him are called, chosen, and faithful.
- Rev 20:4 : 4 And I saw thrones, and those who sat on them, and judgment was given to them: and I saw the souls of those who were beheaded for the witness of Jesus and for the word of God, who had not worshiped the beast or his image, and had not received his mark on their foreheads or on their hands; and they lived and reigned with Christ for a thousand years.
- Rev 1:6 : 6 And has made us kings and priests to God and his Father; to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
- Dan 7:13-14 : 13 I saw in the night visions, and behold, one like the Son of Man came with the clouds of heaven and came to the Ancient of Days, and they brought him near before him. 14 And there was given to him dominion and glory and a kingdom, that all people, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
- Phil 2:9-9 : 9 Therefore God also has highly exalted him and given him a name which is above every name: 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and those on earth, and those under the earth; 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. 12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. 13 For it is God who works in you both to will and to do of His good pleasure. 14 Do all things without complaining and disputing: 15 That you may be blameless and harmless, children of God, without fault, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world; 16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, nor labored in vain. 17 Yes, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all. 18 For the same reason, you also should rejoice and rejoice with me. 19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state. 20 For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state. 21 For all seek their own, not the things which are of Jesus Christ.
- 1 Cor 6:2-3 : 2 Do you not know that the saints shall judge the world? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? 3 Do you not know that we shall judge angels? How much more things that pertain to this life?
- Eph 1:20-23 : 20 Which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places, 21 Far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this world but also in that which is to come: 22 And He put all things under His feet and gave Him to be head over all things to the church, 23 Which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
- Luke 22:30 : 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.