Verse 5

Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience' sake.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Derfor må dere underordne dere, ikke bare av frykt for vreden, men også av samvittighetsgrunner.

  • NT, oversatt fra gresk

    Derfor må vi underkaste oss, ikke bare på grunn av vreden, men også av hensyn til samvittigheten.

  • Norsk King James

    Derfor må dere underordne dere, ikke bare av frykt for straff, men også av samvittighet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor er det nødvendig å underordne seg, ikke bare for straffens skyld, men også for samvittighetens skyld.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Derfor må man være underordnet, ikke bare for vredens skyld, men også for samvittighetens skyld.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Derfor er det nødvendig å underordne seg, ikke bare for vrede, men også for samvittighetens skyld.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor må du underordne deg, ikke bare av frykt for straff, men også for samvittighetens skyld.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor må dere underordne dere, ikke bare for å unngå vrede, men også for samvittighetens skyld.

  • gpt4.5-preview

    Derfor må dere underordne dere, ikke bare på grunn av vreden, men også av hensyn til samvittigheten.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor må dere underordne dere, ikke bare på grunn av vreden, men også av hensyn til samvittigheten.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor er det nødvendig å underordne seg, ikke bare av frykt for straffen, men også av samvittighetsgrunner.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, it is necessary to be subject, not only because of wrath but also because of conscience.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.13.5", "source": "Διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργήν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.", "text": "*Dio anagkē hypotassesthai*, not *monon* through the *orgēn*, but also through the *syneidēsin*.", "grammar": { "*Dio*": "conjunction - therefore/for this reason", "*anagkē*": "nominative, feminine, singular - necessity/compulsion", "*hypotassesthai*": "present middle/passive infinitive - to be subject/submit", "*monon*": "adverb - only/alone/merely", "*orgēn*": "accusative, feminine, singular - wrath/anger", "*syneidēsin*": "accusative, feminine, singular - conscience/awareness" }, "variants": { "*Dio*": "therefore/for this reason/wherefore", "*anagkē*": "necessity/compulsion/constraint", "*hypotassesthai*": "to be subject/submit/obey", "*orgēn*": "wrath/anger/punishment", "*syneidēsin*": "conscience/moral consciousness/awareness" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Derfor er det nødvendig å underordne seg, ikke bare på grunn av vreden, men også for samvittighetens skyld.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor er det fornødent at være underdanig, ikke alene for Straffens Skyld, men ogsaa for Samvittighedens.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor må dere underordne dere, ikke bare for vredens skyld, men også for samvittighetens skyld.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor må man underordne seg, ikke bare på grunn av vreden, men også for samvittighetens skyld.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor er det nødvendig å underordne seg, ikke bare på grunn av vreden, men også for samvittighetens skyld.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor må dere underordne dere, ikke bare på grunn av vreden, men også for samvittighetens skyld.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så underordne deg ikke bare av frykt for straff, men også for samvittighetens skyld.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Wherfore ye must nedes obeye not for feare of vengeaunce only: but also because of conscience.

  • Coverdale Bible (1535)

    Wherfore ye must nedes obeye, not onely for punyshmet, but also because of conscience.

  • Geneva Bible (1560)

    Wherefore ye must bee subiect, not because of wrath only, but also for conscience sake.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wherfore, ye must needes be subiect, not only for feare of punishment: but also because of conscience.

  • Authorized King James Version (1611)

    Wherefore [ye] must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience,

  • American Standard Version (1901)

    Wherefore [ye] must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.

  • Bible in Basic English (1941)

    So put yourselves under the authority, not for fear of wrath, but because you have the knowledge of what is right.

  • World English Bible (2000)

    Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.

Referenced Verses

  • Eccl 8:2 : 2 I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard to the oath of God.
  • 1 Pet 2:19 : 19 For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
  • 1 Pet 3:16 : 16 Having a good conscience, so that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
  • 1 Sam 24:5-6 : 5 And it came to pass afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Saul's robe. 6 And he said to his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD'S anointed, to stretch forth my hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.
  • Acts 24:16 : 16 And here I exercise myself, to have always a conscience without offense toward God, and toward men.
  • Titus 3:1-2 : 1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work, 2 To speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
  • Heb 13:18 : 18 Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things willing to live honorably.
  • 1 Pet 2:13-15 : 13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme, 14 Or to governors, as to those who are sent by Him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good. 15 For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men: