Verse 14
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who was to come.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men døden regjerte fra Adam til Moses, selv over dem som ikke har syndet på samme måte som Adams overtredelse, som er billedet på ham som skulle komme.
NT, oversatt fra gresk
Men døden hersket fra Adam til Moses, også over dem som ikke syndet etter lignelsen til Adams overtredelse, han som er et forbilde på ham som skulle komme.
Norsk King James
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, selv over dem som ikke hadde syndet på samme måte som Adams overtredelse, som er billedet av ham som skulle komme.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men døden hersket fra Adam til Moses, også over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, som er et bilde på ham som skulle komme.
KJV/Textus Receptus til norsk
Allikevel hersket døden fra Adam til Moses, også over dem som ikke hadde syndet i likhet med overtredelsen av Adam, som er et forbilde på den som skulle komme.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, også over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, han som er et forbilde på den som skulle komme.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, også over dem som ikke hadde syndet etter Adam's overtredelse, som er et forbilde på ham som skulle komme.
o3-mini KJV Norsk
Allikevel regjerte døden fra Adam til Moses, selv over dem som ikke hadde syndet etter Adams forbrytelses bilde, han som skulle komme.
gpt4.5-preview
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, også over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, han som er et forbilde på ham som skulle komme.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, også over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, han som er et forbilde på ham som skulle komme.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men døden hersket fra Adam til Moses, også over dem som ikke hadde syndet i det liket av Adams overtredelse - han som er et forbilde på den som skulle komme.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Yet death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the One who was to come.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.5.14", "source": "Ἀλλʼ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωσέως, καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.", "text": "But *ebasileusen* the *thanatos* from *Adam mechri Mōseōs*, and upon those *mē hamartēsantas* upon the *homoiōmati* of the *parabaseōs Adam*, who *estin typos* of the *mellontos*.", "grammar": { "*ebasileusen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - reigned/ruled", "*thanatos*": "nominative singular masculine - death", "*mechri*": "preposition - until/as far as", "*Mōseōs*": "genitive singular masculine - Moses", "*mē hamartēsantas*": "aorist active participle with negative, accusative plural masculine - not having sinned", "*homoiōmati*": "dative singular neuter - likeness/similarity", "*parabaseōs*": "genitive singular feminine - transgression/violation", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - is", "*typos*": "nominative singular masculine - type/pattern/example", "*mellontos*": "present active participle, genitive singular masculine - one who is coming/future one" }, "variants": { "*ebasileusen*": "reigned/ruled/was king", "*thanatos*": "death/mortality", "*mechri*": "until/as far as/up to", "*mē hamartēsantas*": "not having sinned/who did not sin", "*homoiōmati*": "likeness/similarity/form", "*parabaseōs*": "transgression/violation/overstepping", "*typos*": "type/pattern/example/prefigurement", "*mellontos*": "one who is coming/future one/one about to be" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, også over dem som ikke hadde syndet på samme måte som Adam overtrådelse, han som er et forbilde på den som skulle komme.
Original Norsk Bibel 1866
Men Døden herskede fra Adam indtil Moses ogsaa over dem, som ikke syndede i Lighed med Adams Overtrædelse, hvilken er et Billede paa ham, som skulde komme.
King James Version 1769 (Standard Version)
Nevertheless death reigned fm Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
KJV 1769 norsk
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, selv over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, han som er et forbilde på den som skulle komme.
Norsk oversettelse av Webster
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, også over dem som ikke syndet på samme måte som Adam gjorde, som er et forbilde på ham som skulle komme.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, selv over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtramp, han som er en skikkelse av ham som skulle komme.
Norsk oversettelse av ASV1901
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, selv over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtramp, han som er et forbilde på den som skulle komme.
Norsk oversettelse av BBE
Likevel hersket døden fra Adam til Moses, også over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, som er et forbilde på ham som skulle komme.
Tyndale Bible (1526/1534)
neverthelesse deeth rayned fro Adam to Moses eve over them also that synned not wt lyke transgression as dyd Adam: which is ye similitude of him that is to come.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles death reigned from Adam vnto Moses, euen ouer them also that synned not with like trangression as dyd Adam, which is ye ymage of him yt was to come.
Geneva Bible (1560)
But death reigned from Adam to Moses, euen ouer them also that sinned not after the like maner of that transgression of Adam, which was the figure of him that was to come.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, death raigned from Adam to Moyses, ouer them also that had not sinned with lyke transgression as dyd Adam, whiche is the figure of hym that was to come.
Authorized King James Version (1611)
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
Webster's Bible (1833)
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
Young's Literal Translation (1862/1898)
but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.
American Standard Version (1901)
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a figure of him that was to come.
Bible in Basic English (1941)
But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come.
World English Bible (2000)
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
NET Bible® (New English Translation)
Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam(who is a type of the coming one) transgressed.
Referenced Verses
- 1 Cor 15:45 : 45 And so it is written, 'The first man Adam became a living being.' The last Adam became a life-giving spirit.
- Heb 9:27 : 27 And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,
- Gen 4:8 : 8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and killed him.
- Gen 5:5-9 : 5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died. 6 And Seth lived one hundred and five years, and had Enos: 7 And Seth lived after he had Enos eight hundred and seven years, and had sons and daughters: 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. 9 And Enos lived ninety years, and had Cainan: 10 And Enos lived after he had Cainan eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters: 11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. 12 And Cainan lived seventy years, and had Mahalaleel: 13 And Cainan lived after he had Mahalaleel eight hundred and forty years, and had sons and daughters: 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. 15 And Mahalaleel lived sixty-five years, and had Jared: 16 And Mahalaleel lived after he had Jared eight hundred and thirty years, and had sons and daughters: 17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety-five years, and he died. 18 And Jared lived one hundred sixty-two years, and he had Enoch: 19 And Jared lived after he had Enoch eight hundred years, and had sons and daughters: 20 And all the days of Jared were nine hundred sixty-two years, and he died. 21 And Enoch lived sixty-five years, and had Methuselah: 22 And Enoch walked with God after he had Methuselah three hundred years, and had sons and daughters: 23 And all the days of Enoch were three hundred sixty-five years: 24 And Enoch walked with God, and he was not, for God took him. 25 And Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and had Lamech: 26 And Methuselah lived after he had Lamech seven hundred eighty-two years, and had sons and daughters: 27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, and he died. 28 And Lamech lived one hundred eighty-two years, and had a son: 29 And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed. 30 And Lamech lived after he had Noah five hundred ninety-five years, and had sons and daughters: 31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, and he died.
- Gen 7:22 : 22 All in whose nostrils was the breath of life, all that was on the dry land, died.
- Gen 19:25 : 25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
- Exod 1:6 : 6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
- Exod 1:22 : 22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
- Exod 12:29-30 : 29 And it came to pass at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock. 30 And Pharaoh rose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
- Hos 6:7 : 7 But like men they have transgressed the covenant: there they have dealt treacherously against me.
- Jonah 4:11 : 11 And should I not spare Nineveh, that great city, where there are more than one hundred twenty thousand persons who cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
- Rom 5:17 : 17 For if by the one man's offense death reigned through the one, much more those who receive abundance of grace and the gift of righteousness will reign in life through the one, Jesus Christ.
- Rom 5:21 : 21 So that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Rom 8:20 : 20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope.
- Rom 8:22 : 22 For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.