Verse 7

For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Sjelden vil noen dø for en rettferdig mann, men kanskje for en god mann ville noen våge å dø.

  • NT, oversatt fra gresk

    Sjelden dør noen for en rettferdig, kanskje noen ville tørre å dø for den som er god.

  • Norsk King James

    For knapt vil noen dø for en rettferdig manns skyld; kanskje noen tør å dø for en god manns skyld.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Knapt nok vil noen dø for en rettferdig person, men for en god person kunne kanskje noen våge å dø.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For knapt nok vil noen dø for en rettferdig mann; enda for en som er god tør kanskje noen å dø.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Knapt nok vil noen dø for en rettferdig, enda mindre for en god en vil kanskje noen våge å dø.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det er sjelden noen vil dø for en rettferdig mann, men for en god mann kan det hende at noen våger å dø.

  • o3-mini KJV Norsk

    Det er næppe en rettferdig person som omkommer; likevel ville man for en god person kanskje våge å dø.

  • gpt4.5-preview

    For knapt nok vil noen dø for en rettferdig; kanskje kunne man våge å dø for en som er god.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For knapt nok vil noen dø for en rettferdig; kanskje kunne man våge å dø for en som er god.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For knapt vil noen dø for en rettferdig mann, men for en god mann tør noen kanskje også å dø.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For one will scarcely die for a righteous person, though perhaps for a good person one might dare even to die.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.5.7", "source": "Μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται: ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν.", "text": "Scarcely *gar* for *dikaiou tis apothaneitai*: for *gar* the *agathou tacha tis* even *tolma apothanein*.", "grammar": { "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*dikaiou*": "genitive singular masculine - righteous/just person", "*tis*": "nominative singular - someone/anyone", "*apothaneitai*": "future middle indicative, 3rd person singular - will die", "*agathou*": "genitive singular masculine - good person/good thing", "*tacha*": "adverb - perhaps/possibly", "*tolma*": "present active indicative, 3rd person singular - dares/ventures", "*apothanein*": "aorist active infinitive - to die" }, "variants": { "*dikaiou*": "righteous/just person/one who is righteous", "*apothaneitai*": "will die/would die", "*agathou*": "good person/good thing/the good one", "*tacha*": "perhaps/possibly/maybe", "*tolma*": "dares/ventures/has courage", "*apothanein*": "to die/to perish" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For knapt nok vil noen dø for en rettferdig mann; for kanskje vil noen våge å dø for en som er god.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi neppe døer Nogen for en Retfærdig; thi for den Gode turde maaskee vel Nogen døe;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

  • KJV 1769 norsk

    For knapt vil noen dø for en rettferdig mann; kanskje vil noen våge å dø for en god mann.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For knapt nok vil noen dø for en rettferdig mann. Kanskje vil noen våge å dø for en god person.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Knapt nok vil noen dø for en rettferdig, men kanskje tør noen å dø for den gode.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Knapt nok vil noen dø for en rettferdig person; kanskje noen kan våge å dø for en som er god.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det er vanskelig for noen å ville dø for en rettferdig mann, men kanskje vil noen våge livet for en god mann.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yet scace will eny man dye for a rightewes man. Paraventure for a good ma durst a man dye.

  • Coverdale Bible (1535)

    Now dyeth there scace eny man for the righteous sake: Peraduenture for a good man durst one dye.

  • Geneva Bible (1560)

    Doutles one will scarce die for a righteous man: but yet for a good man it may be that one dare die.

  • Bishops' Bible (1568)

    Nowe scace wyll any man dye for the righteous: Yet peraduenture for the good some men durst dye.

  • Authorized King James Version (1611)

    For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

  • Webster's Bible (1833)

    For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;

  • American Standard Version (1901)

    For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.

  • World English Bible (2000)

    For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.

  • NET Bible® (New English Translation)

    (For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.)

Referenced Verses

  • Ps 112:5 : 5 A good man shows favor and lends; he will guide his affairs with discretion.
  • John 15:13 : 13 Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
  • Acts 11:24 : 24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a great many people were added to the Lord.
  • Rom 16:4 : 4 Who have risked their own necks for my life; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • 1 John 3:16 : 16 By this we perceive the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brothers.
  • 2 Sam 18:3 : 3 But the people answered, You shall not go out: for if we flee away, they will not care for us; nor if half of us die, will they care for us: but you are worth ten thousand of us: therefore now it is better that you support us out of the city.
  • 2 Sam 18:27 : 27 And the watchman said, It seems to me the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good news.
  • 2 Sam 23:14-17 : 14 And David was then in a stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. 15 And David longed and said, Oh that one would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate! 16 And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink it, but poured it out to the LORD. 17 And he said, Far be it from me, O LORD, that I should do this: is this not the blood of the men who risked their lives? Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.