Forvirring og flukt blant fiendene

1

Og da de som var i teltene hørte det, ble de forbløffet over det som hadde skjedd.

And when they that were in the tents heard, they were astonished at the thing that was done.

2

Frykt og skjelving falt over dem, så ingen våget å bli i nærvær av sin nabo, men i hast flyktet de alle sammen ut i ulike retninger, både på sletten og i fjellene.

And fear and trembling fell upon them, so that there was no man that durst abide in the sight of his neighbour, but rushing out all together, they fled into every way of the plain, and of the hill country.

3

Også de som hadde slått leir i fjellene rundt Betulia flyktet. Da stormet Israels barn, hver og en som var en kriger blant dem, ut mot dem.

They also that had camped in the mountains round about Bethulia fled away. Then the children of Israel, every one that was a warrior among them, rushed out upon them.

4

Så sendte Ozias bud til Betomasthem, Bebai, Chobai og Cola og alle Israels kystområder, for å fortelle hva som hadde skjedd, og at alle skulle strømme ut mot fiendene for å ødelegge dem.

Then sent Ozias to Betomasthem, and to Bebai, and Chobai, and Cola and to all the coasts of Israel, such as should tell the things that were done, and that all should rush forth upon their enemies to destroy them.

Israels seier og plyndring

5

Da Israels barn hørte det, falt de alle over dem i enighet og drepte dem helt til Chobai: også de som kom fra Jerusalem, og fra alle fjellområdene, (for menn hadde fortalt dem hva som hadde skjedd i fiendens leir) og de som var i Galaad og Galilea, jaget dem med et stort blodbad, helt til de var forbi Damaskus og grensene deromkring.

Now when the children of Israel heard it, they all fell upon them with one consent, and slew them unto Chobai: likewise also they that came from Jerusalem, and from all the hill country, (for men had told them what things were done in the camp of their enemies) and they that were in Galaad, and in Galilee, chased them with a great slaughter, until they were past Damascus and the borders thereof.

6

Og de som var igjen i Betulia, falt over Assurs leir og plyndret dem, og ble meget beriket.

And the residue that dwelt at Bethulia, fell upon the camp of Assur, and spoiled them, and were greatly enriched.

7

Og Israels barn som vendte tilbake fra slakten, tok det som var igjen; og landsbyene og byene som var i fjellene og på sletten, fikk mange bytter, for folkemengden var meget stor.

And the children of Israel that returned from the slaughter had that which remained; and the villages and the cities, that were in the mountains and in the plain, gat many spoils: for the multitude was very great.

Judiths ære og velsignelse

8

Da kom Joakim, ypperstepresten, og de eldste av Israels barn som bodde i Jerusalem, for å se det gode som Gud hadde vist Israel, og for å se Judith og hilse på henne.

Then Joacim the high priest, and the ancients of the children of Israel that dwelt in Jerusalem, came to behold the good things that God had shewed to Israel, and to see Judith, and to salute her.

9

Og da de kom til henne, velsignet de henne med enstemmig, og sa til henne: Du er opphøyelsen av Jerusalem, du er den store ære for Israel, du er den store glede for vårt folk.

And when they came unto her, they blessed her with one accord, and said unto her, Thou art the exaltation of Jerusalem, thou art the great glory of Israel, thou art the great rejoicing of our nation:

10

Du har utført alt dette med din hånd: du har gjort mye godt for Israel, og Gud er fornøyd med det: velsignet være du av den allmektige Herren for evig. Og hele folket sa: Så være det.

Thou hast done all these things by thine hand: thou hast done much good to Israel, and God is pleased therewith: blessed be thou of the Almighty Lord for evermore. And all the people said, So be it.

Feiring og hyllest til Judith

11

Og folket plyndret leiren i tretti dager, og de ga Judith Holofernes' telt, og alt hans sølv, senger, kar og alt hans utstyr: og hun tok det og la det på sitt esel; og hun gjorde vognene sine klare, og la dem derpå.

And the people spoiled the camp the space of thirty days: and they gave unto Judith Holofernes his tent, and all his plate, and beds, and vessels, and all his stuff: and she took it and laid it on her mule; and made ready her carts, and laid them thereon.

12

Da løp alle kvinnene av Israel sammen for å se henne, og velsignet henne, og de laget en dans for henne: og hun tok grener i hånden, og ga også til kvinnene som var med henne.

Then all the women of Israel ran together to see her, and blessed her, and made a dance among them for her: and she took branches in her hand, and gave also to the women that were with her.

13

Og de satte en krans av oliven på henne og tjenestepiken hennes, og hun gikk foran hele folket i dansen, og ledet alle kvinnene: og alle mennene i Israel fulgte i sine rustninger med kranser, og med sanger i sine munner.

And they put a garland of olive upon her and her maid that was with her, and she went before all the people in the dance, leading all the women: and all the men of Israel followed in their armour with garlands, and with songs in their mouths.