Judiths bønn om hevn og beskyttelse
Judith falt ned på ansiktet sitt, la aske på hodet sitt og avdekket sekkestrien som hun var kledd i; og omtrent samtidig som røkelsen for den kvelden ble ofret i Jerusalems tempel, ropte Judith med høy røst og sa:
Judith fell upon her face, and put ashes upon her head, and uncovered the sackcloth wherewith she was clothed; and about the time that the incense of that evening was offered in Jerusalem in the house of the Lord Judith cried with a loud voice, and said,
Herre, Gud til min far Simeon, som du ga et sverd for å hevne de fremmede, som løsnet beltet til en jomfru for å krenke henne, og avdekket låret til hennes skam, og vanæret hennes jomfruelighet til hennes vanære; for du sa, Det skal ikke være slik; men de gjorde det likevel:
O Lord God of my father Simeon, to whom thou gavest a sword to take vengeance of the strangers, who loosened the girdle of a maid to defile her, and discovered the thigh to her shame, and polluted her virginity to her reproach; for thou saidst, It shall not be so; and yet they did so:
Derfor ga du deres herskere til å bli drept, slik at de farget sine senger med blod, mens de ble bedratt, og slo tjenerne sammen med deres herrer, og herrene på tronen deres;
Wherefore thou gavest their rulers to be slain, so that they dyed their bed in blood, being deceived, and smotest the servants with their lords, and the lords upon their thrones;
Og du ga deres koner som bytte, og deres døtre til å bli tatt til fange, og alle deres byttetokter til å bli delt blant dine kjære barn, som ble beveget med din iver og avskydde forurensingen av deres blod, og ropte til deg om hjelp: Å Gud, å min Gud, hør også meg som enke.
And hast given their wives for a prey, and their daughters to be captives, and all their spoils to be divided among thy dear children; which were moved with thy zeal, and abhorred the pollution of their blood, and called upon thee for aid: O God, O my God, hear me also a widow.
Tro på Guds evige visdom og planer
For du har ikke bare gjort disse tingene, men også de ting som hendte tidligere, og de som fulgte etter; du har tenkt på de tingene som er nå, og som skal komme.
For thou hast wrought not only those things, but also the things which fell out before, and which ensued after; thou hast thought upon the things which are now, and which are to come.
Ja, hva du bestemte var klart til stede, og sa: Se, vi er her; for alle dine veier er forberedt, og dine dommer er i din forutviten.
Yea, what things thou didst determine were ready at hand, and said, Lo, we are here: for all thy ways are prepared, and thy judgments are in thy foreknowledge.
Bønn om å overvinne de stolte assyrerne
For se, assyrerne har økt i makt; de hever seg med hest og mann; de roser seg av styrken til deres fotfolk; de setter sin lit til skjold, spyd, bue og slynge; og vet ikke at du er Herren som bryter kampene: Herren er ditt navn.
For, behold, the Assyrians are multiplied in their power; they are exalted with horse and man; they glory in the strength of their footmen; they trust in shield, and spear, and bow, and sling; and know not that thou art the Lord that breakest the battles: the Lord is thy name.
Knekk deres styrke med din makt, og bring deres kraft ned i din vrede; for de har planlagt å vanære ditt helligdom, og å besudle tabernaklet hvor ditt herlige navn hviler, og å kaste ned med sverd hornet på ditt alter.
Throw down their strength in thy power, and bring down their force in thy wrath: for they have purposed to defile thy sanctuary, and to pollute the tabernacle where thy glorious name resteth and to cast down with sword the horn of thy altar.
Se deres stolthet, og send din vrede over deres hoder: gi i min hånd, som er enke, den makt jeg har forestilt meg.
Behold their pride, and send thy wrath upon their heads: give into mine hand, which am a widow, the power that I have conceived.
Slå ved sviket av mine lepper tjeneren med fyrsten, og fyrsten med tjeneren: bryt ned deres storhet ved en kvinnes hånd.
Smite by the deceit of my lips the servant with the prince, and the prince with the servant: break down their stateliness by the hand of a woman.
Gud som hjelper og beskytter de svake
For din makt ligger ikke i mengde, og din styrke ikke i sterke menn; for du er en Gud for de plagede, en hjelper for de undertrykte, en støttespiller for de svake, en beskytter for de forlatt, en frelser for de som er uten håp.
For thy power standeth not in multitude nor thy might in strong men: for thou art a God of the afflicted, an helper of the oppressed, an upholder of the weak, a protector of the forlorn, a saviour of them that are without hope.
Jeg ber, jeg ber, Gud til min far, og Gud til Israels arv, Herre over himmel og jord, Skaper av vannene, konge over hver skapning, hør du min bønn:
I pray thee, I pray thee, O God of my father, and God of the inheritance of Israel, Lord of the heavens and earth, Creator of the waters, king of every creature, hear thou my prayer:
Og gjør min tale og bedrageri til deres sår og straff, de som har planlagt grusomme ting mot din pakt, og ditt hellige hus, og mot toppen av Sion, og mot huset som er arven til dine barn.
And make my speech and deceit to be their wound and stripe, who have purposed cruel things against thy covenant, and thy hallowed house, and against the top of Sion, and against the house of the possession of thy children.
Og få hver nasjon og stamme til å erkjenne at du er Gud over all makt og styrke, og at det er ingen annen som beskytter Israels folk enn du.
And make every nation and tribe to acknowledge that thou art the God of all power and might, and that there is none other that protecteth the people of Israel but thou.