Forord og hensikten med oversettelsen

1

[Prologen til Visdommen til Jesus, Siras sønn.] Da mange og store ting har blitt gitt oss gjennom loven og profetene, og av andre som har fulgt i deres fotspor, som Israel burde roses for sin lærdom og visdom; og hvorav ikke bare leserne selv må bli dyktige, men også de som ønsker å lære, kan være til nytte for dem utenfor, både ved tale og skrift: Min bestefar Jesus, som hadde viet seg mye til å lese loven, profetene, og andre bøker fra våre forfedre, og hadde fått god innsikt der, ble selv motivert til å skrive noe vedrørende lærdom og visdom; for at de som ønsker å lære, og er dedikert til disse tingene, kan tjene enda mer i å leve etter loven. Derfor ber jeg dere om å lese det med velvilje og oppmerksomhet, og å unnskylde oss for det vi kanskje mangler i noen ord, som vi har strevd for å tolke. For de samme ting uttalt på hebraisk, og oversatt til et annet språk, har ikke den samme kraft i dem: og ikke bare disse tingene, men loven selv, og profetene, og resten av bøkene, har betydelig forskjell når de tales på sitt eget språk. For i det åtte og trettiende året, da jeg kom til Egypt, da Euergetes var konge, og ble der en tid, fant jeg en bok med stor lærdom: derfor tenkte jeg det var mest nødvendig for meg å vise stor omhu og innsats for å tolke den; ved å bruke stor påpasselighet og dyktighet i den tiden for å ferdigstille boken, og offentliggjøre den for dem også, som i et fremmed land ønsker å lære, forberedt på forhånd i manerer for å leve etter loven. All visdom kommer fra Herren, og er med ham for alltid.

[The Prologue of the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.] Whereas many and great things have been delivered unto us by the law and the prophets, and by others that have followed their steps, for the which things Israel ought to be commended for learning and wisdom; and whereof not only the readers must needs become skilful themselves, but also they that desire to learn be able to profit them which are without, both by speaking and writing: my grandfather Jesus, when he had much given himself to the reading of the law, and the prophets, and other books of our fathers, and had gotten therein good judgment, was drawn on also himself to write something pertaining to learning and wisdom; to the intent that those which are desirous to learn, and are addicted to these things, might profit much more in living according to the law. Wherefore let me intreat you to read it with favour and attention, and to pardon us, wherein we may seem to come short of some words, which we have laboured to interpret. For the same things uttered in Hebrew, and translated into another tongue, have not the same force in them: and not only these things, but the law itself, and the prophets, and the rest of the books, have no small difference, when they are spoken in their own language. For in the eight and thirtieth year coming into Egypt, when Euergetes was king, and continuing there some time, I found a book of no small learning: therefore I thought it most necessary for me to bestow some diligence and travail to interpret it; using great watchfulness and skill in that space to bring the book to an end, and set it forth for them also, which in a strange country are willing to learn, being prepared before in manners to live after the law. All wisdom cometh from the Lord, and is with him for ever.

Visdommens evige opprinnelse og gaver

2

Hvem kan telle sanden ved havet, regndråpene, og evighetens dager?

Who can number the sand of the sea, and the drops of rain, and the days of eternity?

3

Hvem kan finne ut himmelens høyde, jordens bredde, dypet, og visdommen?

Who can find out the height of heaven, and the breadth of the earth, and the deep, and wisdom?

4

Visdommen ble skapt før alle ting, og forstandens innsikt fra evighet.

Wisdom hath been created before all things, and the understanding of prudence from everlasting.

5

Guds høyestes ord er visdommens kilde; og hennes veier er evige bud.

The word of God most high is the fountain of wisdom; and her ways are everlasting commandments.

6

For hvem har visdommens rot blitt åpenbart? eller hvem har kjent hennes kloke råd?

To whom hath the root of wisdom been revealed? or who hath known her wise counsels?

7

[For hvem har visdommens kunnskap blitt åpenbart? og hvem har forstått hennes store erfaring?]

[Unto whom hath the knowledge of wisdom been made manifest? and who hath understood her great experience?]

8

Det er én vis og sterkt å frykte, Herren som sitter på sin trone.

There is one wise and greatly to be feared, the Lord sitting upon his throne.

9

Han skapte henne, så henne, talte henne, og utøste henne over alle sine verk.

He created her, and saw her, and numbered her, and poured her out upon all his works.

10

Hun er med alt kjøtt etter hans gave, og han har gitt henne til dem som elsker ham.

She is with all flesh according to his gift, and he hath given her to them that love him.

Frykten for Herren og visdommens velsignelser

11

Herrens frykt er ære, herlighet, glede, og en krone av jubel.

The fear of the Lord is honour, and glory, and gladness, and a crown of rejoicing.

12

Herrens frykt gjør hjertet glad, og gir glede, og lykke, og et langt liv.

The fear of the Lord maketh a merry heart, and giveth joy, and gladness, and a long life.

13

Den som frykter Herren, det skal gå ham vel til slutt, og han skal finne nåde på sin dødsdag.

Whoso feareth the Lord, it shall go well with him at the last, and he shall find favour in the day of his death.

14

Å frykte Herren er begynnelsen på visdommen: og den ble skapt med de trofaste i morslivet.

To fear the Lord is the beginning of wisdom: and it was created with the faithful in the womb.

15

Hun har bygd en evigvarende grunnvoll blant menneskene, og hun skal fortsette med deres etterkommere.

She hath built an everlasting foundation with men, and she shall continue with their seed.

16

Å frykte Herren er visdommens fylde, og fyller mennesker med hennes frukter.

To fear the Lord is fulness of wisdom, and filleth men with her fruits.

17

Hun fyller hele deres hus med ønskelige ting, og lagrene med hennes økning.

She filleth all their house with things desirable, and the garners with her increase.

18

Herrens frykt er en krone av visdom, som gjør fred og perfekt helse å blomstre; begge deler er Guds gaver: og det utvider gleden for dem som elsker ham.

The fear of the Lord is a crown of wisdom, making peace and perfect health to flourish; both which are the gifts of God: and it enlargeth their rejoicing that love him.

19

Visdom befrukter dyktighet og kunnskap om forståelse, og opphøyer dem til ære som holder fast ved henne.

Wisdom raineth down skill and knowledge of understanding standing, and exalteth them to honour that hold her fast.

20

Visdommens rot er å frykte Herren, og dens grener er langt liv.

The root of wisdom is to fear the Lord, and the branches thereof are long life.

Oppfordring til ydmykhet og rettferdighet

21

Herrens frykt driver bort synder: og der hvor den er til stede, avvender den vrede.

The fear of the Lord driveth away sins: and where it is present, it turneth away wrath.

22

En rasende mann kan ikke rettferdiggjøres; for hans raseri skal bli hans ødeleggelse.

A furious man cannot be justified; for the sway of his fury shall be his destruction.

23

En tålmodig mann vil tåle for en tid, og deretter skal glede spire opp for ham.

A patient man will tear for a time, and afterward joy shall spring up unto him.

24

Han vil skjule sine ord for en tid, og mange lepper skal kunngjøre hans visdom.

He will hide his words for a time, and the lips of many shall declare his wisdom.

25

Kunnskapens lignelser er i visdommens skatter: men gudsfrykt er en styggedom for synderen.

The parables of knowledge are in the treasures of wisdom: but godliness is an abomination to a sinner.

26

Hvis du ønsker visdom, hold budene, og Herren skal gi henne til deg.

If thou desire wisdom, keep the commandments, and the Lord shall give her unto thee.

27

For Herrens frykt er visdom og instruksjon: og tro og mildhet er hans glede.

For the fear of the Lord is wisdom and instruction: and faith and meekness are his delight.

28

Ikke mistroen Herrens frykt når du er fattig: og kom ikke til ham med et dobbelt hjerte.

Distrust not the fear of the Lord when thou art poor: and come not unto him with a double heart.

29

Vær ikke en hykler i menneskers åsyn, og ta godt vare på hva du sier.

Be not an hypocrite in the sight of men, and take good heed what thou speakest.

30

Opphøy ikke deg selv, så du ikke faller, og bringer skam over din sjel, og Gud avslører dine hemmeligheter, og kaster deg ned midt i menigheten, fordi du ikke kom med sannhet til Herrens frykt, men ditt hjerte er fullt av svik.

Exalt not thyself, lest thou fall, and bring dishonour upon thy soul, and so God discover thy secrets, and cast thee down in the midst of the congregation, because thou camest not in truth to the fear of the Lord, but thy heart is full of deceit.