Visdommens opprinnelse og autoritet
Visdommen skal prise seg selv og ære seg midt blant sitt folk.
Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people.
I den Høyes forsamling skal hun åpne sin munn og seire foran hans kraft.
In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power.
Jeg kom ut fra den Høyes munn og dekket jorden som en sky.
I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud.
Jeg bodde i høye steder, og min trone er i en skyet søyle.
I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar.
Visdommens allestedsnærværende arv
Jeg alene omfavnet himmelens krets og gikk på havdypets bunn.
I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep.
I bølgene i havet og på hele jorden, og blant alle folk og nasjoner, fikk jeg en arv.
In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession.
Med alt dette søkte jeg hvile: i hvis arv skal jeg bo?
With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide?
Så ga Skaperen av alle ting meg et bud, og han som skapte meg lot min bolig få hvile og sa: La din bolig være i Jakob, og din arv i Israel.
So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel.
Visdommen blandt Israel og i Jerusalem
Han skapte meg fra begynnelsen før verden, og jeg skal aldri svikte.
He created me from the beginning before the world, and I shall never fail.
I det hellige tabernakel tjente jeg foran ham; og slik ble jeg opprettet i Sion.
In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion.
Likeså ga han meg hvile i den elskede by, og i Jerusalem var min kraft.
Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power.
Og jeg tok rot blant et ærverdig folk, ja, i Herrens arvelodd.
And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord's inheritance.
Visdommens majestetiske vekst og duft
Jeg ble opphøyd som en seder på Libanus, og som en sypress på Hermons fjell.
I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon.
Jeg ble opphøyd som en palme i En-gadi, og som en roseplante i Jeriko, som et vakkert oliventre i en herlig mark, og vokste opp som et platan-tre ved vannet.
I was exalted like a palm tree in En-gaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and grew up as a plane tree by the water.
Jeg ga en søt duft som kanel og aspalathus, og jeg utsondret en behagelig lukt som den beste myrra, som galbanum, og onyx, og søt stork, og som duften av røkelse i tabernaklet.
I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle.
Som terpentin-treet strakte jeg ut mine grener, og mine grener er grener av ære og nåde.
As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace.
Som vintreet bar jeg frem en behagelig duft, og mine blomster er fruktene av ære og rikdom.
As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches.
Visdommens gave til de som søker den
Jeg er mor til ekte kjærlighet, og frykt, og kunnskap, og hellig håp: derfor, jeg som er evig, er gitt til alle mine barn som er navngitt av ham.
I am the mother of fair love, and fear, and knowledge, and holy hope: I therefore, being eternal, am given to all my children which are named of him.
Kom til meg, alle dere som er begjærende etter meg, og fyll dere med mine frukter.
Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits.
For min minneverd er søtere enn honning, og min arv mer enn honningkake.
For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb.
De som spiser meg skal likevel være sultne, og de som drikker meg skal likevel være tørste.
They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty.
Den som lyder meg skal aldri bli skamfull, og de som arbeider ved meg skal ikke gjøre urett.
He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss.
Den Høye Gudens pakt og styrke
Alt dette er boken av den Høye Gudens pakt, selv loven som Moses påbød som en arv til Jakobs forsamlinger.
All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob.
Svekk ikke å være sterk i Herren; at han kan styrke deg, hold godt fast ved ham: for den Allmektige Herren er Gud alene, og ved siden av ham er det ingen annen Frelser.
Faint not to be strong in the Lord; that he may confirm you, cleave unto him: for the Lord Almighty is God alone, and beside him there is no other Saviour.
Visdommens overveldende dybde
Han fyller alle ting med sin visdom, som Phison og som Tigris i tiden for de nye fruktene.
He filleth all things with his wisdom, as Phison and as Tigris in the time of the new fruits.
Han lar forståelsen flyte over som Eufrat, og som Jordan i høsttiden.
He maketh the understanding to abound like Euphrates, and as Jordan in the time of the harvest.
Han får læren til kunnskap å fremstå som lyset, og som Geon i tiden for vintømming.
He maketh the doctrine of knowledge appear as the light, and as Geon in the time of vintage.
Den første mannen kjente henne ikke fullt ut: heller ikke skal den siste finne henne ut.
The first man knew her not perfectly: no more shall the last find her out.
For hennes tanker er mer enn havet, og hennes råd dypere enn det store dyp.
For her thoughts are more than the sea, and her counsels profounder than the great deep.
Visdommens utbredelse og formidling
Jeg kom også ut som en bekk fra en elv, og som en vannkanal til en hage.
I also came out as a brook from a river, and as a conduit into a garden.
Jeg sa, jeg vil vanne min beste hage, og vil rikelig vanne min blomstereng: se, min bekk ble til en elv, og min elv ble til et hav.
I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea.
Jeg vil likevel få læren til å skinne som morgenen, og vil sende hennes lys langt av sted.
I will yet make doctrine to shine as the morning, and will send forth her light afar off.
Jeg vil likevel utgyte læren som profeti, og etterlate det til alle tidsaldre for alltid.
I will yet pour out doctrine as prophecy, and leave it to all ages for ever.
Se at jeg ikke har arbeidet for meg selv bare, men for alle dem som søker visdom.
Behold that I have not laboured for myself only, but for all them that seek wisdom.