Reparasjonsarbeid og styrking av tempelet

1

Simon, ypperstepresten, sønn av Onias, som i sin levetid reparerte huset og i sin tid styrket tempelet.

Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple:

2

Han bygde fra grunnvollen den doble høyden, den sterke festningen av muren rundt tempelet.

And by him was built from the foundation the double height, the high fortress of the wall about the temple:

3

I hans dager ble cisterner for å motta vann, omfangsrike som havet, dekket med kobberplater.

In his days the cistern to receive water, being in compass as the sea, was covered with plates of brass:

4

Han sørget for at tempelet ikke skulle falle, og styrket byen mot beleiringer.

He took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging:

Yppersteprestens herlighet og skjønnhet

5

Hvordan ble han hedret blant folket når han kom ut av helligdommen!

How was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary!

6

Han var som morgenstjernen midt i en sky, og som månen i full prakt.

He was as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full:

7

Som solen som skinner over den høyestes tempel, og som regnbuen som gir lys i de lyse skyene.

As the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds:

8

Og som roser i vårens blomstringstid, som liljer ved vannets bredd, og som grener av røkelsestrær i sommertiden.

And as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer:

9

Som ild og røkelse i røkelseskaret, og som en gullsmedskråpete beholder fylt med alle slags edelstener.

As fire and incense in the censer, and as a vessel of beaten gold set with all manner of precious stones:

10

Og som et vakkert oliventre som bærer frukt, og som en sypress som vokser opp til skyene.

And as a fair olive tree budding forth fruit, and as a cypress tree which groweth up to the clouds.

Prestetjeneste og offerhandlinger

11

Når han tok på seg æreskappen og ble kledd i herlighetens fullkommenhet, gjorde han hellighetens kledning ærverdig da han gikk opp til det hellige alteret.

When he put on the robe of honour, and was clothed with the perfection of glory, when he went up to the holy altar, he made the garment of holiness honourable.

12

Når han tok det som var fordelt av prestene, stod han selv ved ildstedet ved alteret, omgitt som en ung seder i Libanon; og palmetrær omkranset ham.

When he took the portions out of the priests' hands, he himself stood by the hearth of the altar, compassed about, as a young cedar in Libanus; and as palm trees compassed they him round about.

13

Slik var alle Arons sønner i sin herlighet, og ofrene til Herren i deres hender, foran hele Israels menighet.

So were all the sons of Aaron in their glory, and the oblations of the Lord in their hands, before all the congregation of Israel.

14

Og etter å ha fullført tjenesten ved alteret, for å utsmykke Den Allmektigste sin offergave.

And finishing the service at the altar, that he might adorn the offering of the most high Almighty,

Ritual og lovsang til Herren

15

Han rakte ut hånden mot kalken, og helte ut druesaften, han helte ved foten av alteret en velduftende duft for den høyeste Konge av alle.

He stretched out his hand to the cup, and poured of the blood of the grape, he poured out at the foot of the altar a sweetsmelling savour unto the most high King of all.

16

Da ropte Arons sønner, og blåste i sølvtrompetene, og skapte en stor lyd som skulle høres, til minne for den høyeste.

Then shouted the sons of Aaron, and sounded the silver trumpets, and made a great noise to be heard, for a remembrance before the most High.

17

Så skyndte hele folket seg og falt ned på jorden på sine ansikter for å tilbe Herren Gud Allmektige, den høyeste.

Then all the people together hasted, and fell down to the earth upon their faces to worship their Lord God Almighty, the most High.

18

Sangerne sang også lovsanger med sine stemmer, med stor variasjon av lyder ble det skapt søt melodi.

The singers also sang praises with their voices, with great variety of sounds was there made sweet melody.

19

Og folket bønnfalt Herren, den høyeste, med bønn foran ham som er nådig, inntil Herrens høytid var avsluttet, og de hadde fullført hans tjeneste.

And the people besought the Lord, the most High, by prayer before him that is merciful, till the solemnity of the Lord was ended, and they had finished his service.

Velsignelse fra ypperstepresten

20

Deretter gikk han ned og løftet sine hender over hele Israels menighet, for å gi Herrens velsignelse med sine lepper, og for å glede seg i hans navn.

Then he went down, and lifted up his hands over the whole congregation of the children of Israel, to give the blessing of the Lord with his lips, and to rejoice in his name.

21

Og de bøyde seg ned for å tilbe den andre gangen, for å motta en velsignelse fra den høyeste.

And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High.

Ønske om Guds velsignelse og nåde

22

Nå, derfor, velsign Gud, som gjør underfulle ting overalt, som opphøyer våre dager fra mors liv, og håndterer oss etter hans nåde.

Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy.

23

Han gir oss glede i hjertet, så fred kan være i våre dager i Israel for alltid.

He grant us joyfulness of heart, and that peace may be in our days in Israel for ever:

24

At han ville bekrefte sin nåde med oss, og redde oss i sin tid!

That he would confirm his mercy with us, and deliver us at his time!

Avvisning av uønskede nasjoner

25

Det er to slags nasjoner som mitt hjerte avskyr, og den tredje er ingen nasjon:

There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation:

26

De som sitter på fjellet i Samaria, og de som bor blant filistrene, og det tåpelige folket som bor i Sikem.

They that sit upon the mountain of Samaria, and they that dwell among the Philistines, and that foolish people that dwell in Sichem.

Visdom og forståelse fra Siraks sønn

27

Jesus, sønn av Sirak fra Jerusalem, har skrevet i denne boken om forståelse og kunnskap, som ut av sitt hjerte utgydde visdom.

Jesus the son of Sirach of Jerusalem hath written in this book the instruction of understanding and knowledge, who out of his heart poured forth wisdom.

28

Salig er den som øver seg på disse tingene; og den som gjemmer dem i sitt hjerte, skal bli vis.

Blessed is he that shall be exercised in these things; and he that layeth them up in his heart shall become wise.

29

For hvis han gjør dem, vil han være sterk i alle ting: for Herrens lys leder ham, som gir visdom til de gudfryktige. Velsignet være Herrens navn for alltid. Amen, Amen.

For if he do them, he shall be strong to all things: for the light of the Lord leadeth him, who giveth wisdom to the godly. Blessed be the name of the Lord for ever. Amen, Amen.