Takk for Guds Beskyttelse og Redning

1

[En bønn av Jesus, sønn av Sirak.] Jeg vil takke deg, O Herre og Konge, og prise deg, O Gud min Frelser: Jeg priser ditt navn:

[A Prayer of Jesus the son of Sirach.] I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:

2

For du er min forsvarer og hjelper, og har bevart min kropp fra ødeleggelse, og fra snaren til den baktalende tungen, og fra leppene som skapet løgner, og har vært min hjelper mot mine motstandere:

For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:

3

Og har befridd meg, i samsvar med dine mange barmhjertigheter og storheten av ditt navn, fra tennene til dem som var klare til å fortære meg, og ut av hendene til dem som søkte mitt liv, og fra de mange lidelsene jeg hadde;

And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;

4

Fra kvelingen av ild på alle kanter, og fra midten av ilden som jeg ikke tent;

From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;

Bønn om Hjelp i Tiden for Trengsel

5

Fra dybden av helvetes mage, fra en uren tunge, og fra løgnaktige ord.

From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.

6

Ved en anklage til kongen fra en urettferdig tunge, var min sjel nær til og med døden, mitt liv var nær helvetet under.

By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.

7

De omringet meg på alle kanter, og det var ingen til å hjelpe meg: Jeg så etter menneskers hjelp, men det var ingen.

They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.

8

Da tenkte jeg på din barmhjertighet, O Herre, og på dine handlinger i gamle dager, hvordan du utfrier de som venter på deg, og frelser dem fra fiendenes hender.

Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.

9

Da løftet jeg opp mine bønner fra jorden, og ba om befrielse fra døden.

Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.

10

Jeg ropte til Herren, min Herres Far, at han ikke ville forlate meg i mine trengsels dager, og i den stoltes tid, når det ikke var noen hjelp.

I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.

11

Jeg vil prise ditt navn kontinuerlig, og synge lovsanger med takksigelse; og så ble min bønn hørt:

I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:

12

For du frelste meg fra ødeleggelse, og befridde meg fra den onde tid: derfor vil jeg takke, prise deg, og velsigne ditt navn, O Herre.

For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.

Jakten på Visdom Fra Ungdommen

13

Da jeg ennå var ung, før jeg dro utenlands, ønsket jeg visdom åpent i min bønn.

When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.

14

Jeg ba for henne før templet, og vil søke henne ut til enden.

I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.

15

Fra blomst til druen var moden har mitt hjerte gledet seg i henne: min fot gikk den rette vei, fra min ungdom opp søkte jeg etter henne.

Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.

16

Jeg bøyde øret litt ned, og mottok henne, og tilegnet meg mye kunnskap.

I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.

17

Jeg høstet nytte derav, derfor vil jeg tilskrive ære til ham som gir meg visdom.

I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.

18

For jeg bestemte meg for å følge henne, og ivrig fulgte jeg det som er godt; så skal jeg ikke bli beskjemmet.

For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.

19

Min sjel har kjempet med henne, og i mine gjerninger var jeg nøyaktig: jeg strakte mine hender til himmelen over, og sørget over min uvitenhet om henne.

My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.

20

Jeg rettet min sjel mot henne, og jeg fant henne i renhet: Jeg har hatt mitt hjerte forenet med henne fra begynnelsen, derfor skal jeg ikke bli forlatt.

I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be foresaken.

21

Mitt hjerte var urolig i søket etter henne: derfor har jeg fått en god besittelse.

My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.

22

Herren har gitt meg en tunge som min belønning, og jeg vil prise ham med den.

The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.

Oppfordring til å Søke Visdom

23

Kom nær meg, dere uvitende, og bo i lærdommens hus.

Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.

24

Hvorfor er dere trege, og hva sier dere til disse tingene, når deres sjeler er meget tørste?

Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?

25

Jeg åpnet min munn og sa, Kjøp henne for dere selv uten penger.

I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.

26

Legg deres hals under åket, og la deres sjel motta instruksjon: hun er vanskelig å finne.

Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.

27

Se med deres øyne, hvordan jeg har hatt lite arbeid, og har fått meg stor hvile.

Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.

28

Få lærdom med en stor sum penger, og få mye gull gjennom henne.

Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.

29

La deres sjel glede seg i hans barmhjertighet, og skam dere ikke over hans lovprisning.

Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.

30

Gjør deres arbeid tidlig, og i hans tid vil han gi dere deres belønning.

Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.