Baruks bok blir lest i Babylon
Og dette er ordene fra boken som Baruk, sønn av Neria, sønn av Ma’asia, sønn av Sedekia, sønn av Asadia, sønn av Kelkia, skrev i Babylon,
And these are the words of the book, which Baruch the son of Nerias, the son of Maasias, the son of Sedecias, the son of Asadias, the son of Chelcias, wrote in Babylon,
I det femte året, på den syvende dagen i måneden, da kaldeerne inntok Jerusalem og brente det med ild.
In the fifth year, and in the seventh day of the month, what time as the Chaldeans took Jerusalem, and burnt it with fire.
Og Baruk leste ordene i denne boken for Jechonja, sønn av Jojakim, Juda-kongen, og for alle folket som kom for å høre boken,
And Baruch did read the words of this book in the hearing of Jechonias the son of Joachim king of Juda, and in the ears of all the people that came to hear the book,
Og for de edle, for kongens sønner, for de eldste, og for hele folket, fra de laveste til de høyeste, ja, for alle som bodde i Babylon ved elven Sud.
And in the hearing of the nobles, and of the king's sons, and in the hearing of the elders, and of all the people, from the lowest unto the highest, even of all them that dwelt at Babylon by the river Sud.
Folkemengdens anger og gave til Jerusalem
De gråt da, fastet og ba foran Herren.
Whereupon they wept, fasted, and prayed before the Lord.
De samlet også inn penger etter hver manns evne:
They made also a collection of money according to every man's power:
Og de sendte dem til Jerusalem til Joakim, ypperstepresten, sønn av Kelkia, sønn av Salom, og til prestene, og til hele folket som var hos ham i Jerusalem,
And they sent it to Jerusalem unto Joachim the high priest, the son of Chelcias, son of Salom, and to the priests, and to all the people which were found with him at Jerusalem,
På samme tid da han tok imot karene fra Herrens hus, som var blitt ført ut av tempelet, for å bringe dem tilbake til Juda-landet, den tiende dagen i måneden Sivan, nemlig sølvkar, som Sedekias, sønn av Josias, konge av Juda, hadde laget,
At the same time when he received the vessels of the house of the Lord, that were carried out of the temple, to return them into the land of Juda, the tenth day of the month Sivan, namely, silver vessels, which Sedecias the son of Josias king of Jada had made,
Etter at Nebukadnesar, konge av Babylon, hadde ført bort Jechonja, og fyrstene, og fangene, og de mektige mennene, og folket i landet fra Jerusalem, og brakt dem til Babylon.
After that Nabuchodonosor king of Babylon had carried away Jechonias, and the princes, and the captives, and the mighty men, and the people of the land, from Jerusalem, and brought them unto Babylon.
Og de sa: Se, vi har sendt dere penger for å kjøpe brennoffer og syndoffer og røkelse, og forberede manna, og ofre på Herrens, vår Guds, alter;
And they said, Behold, we have sent you money to buy you burnt offerings, and sin offerings, and incense, and prepare ye manna, and offer upon the altar of the Lord our God;
Bønn for Nebukadnesar og Balthasar
Og be for livet til Nebukadnesar, konge av Babylon, og for livet til Balthasar, hans sønn, at deres dager må være på jorden som himmelens dager:
And pray for the life of Nabuchodonosor king of Babylon, and for the life of Balthasar his son, that their days may be upon earth as the days of heaven:
Og Herren vil gi oss styrke og åpne våre øyne, slik at vi kan leve i skyggen av Nebukadnesar, konge av Babylon, og i skyggen av Balthasar, hans sønn, og vi skal tjene dem mange dager og finne nåde i deres øyne.
And the Lord will give us strength, and lighten our eyes, and we shall live under the shadow of Nabuchodonosor king of Babylon, and under the shadow of Balthasar his son, and we shall serve them many days, and find favour in their sight.
Be også for oss til Herren vår Gud, for vi har syndet mot Herren vår Gud; og til denne dag er ikke Herrens vrede vendt bort fra oss.
Pray for us also unto the Lord our God, for we have sinned against the Lord our God; and unto this day the fury of the Lord and his wrath is not turned from us.
Bekjennelse av syndene og Israels ulydighet
Og dere skal lese denne boken som vi har sendt til dere, for å bekjenne i Herrens hus, på fest- og høytidsdager.
And ye shall read this book which we have sent unto you, to make confession in the house of the Lord, upon the feasts and solemn days.
Og dere skal si: Rettferdighet tilhører Herren vår Gud, men til oss skamfullheten, slik det er i dag, for dem i Juda og for innbyggerne i Jerusalem,
And ye shall say, To the Lord our God belongeth righteousness, but unto us the confusion of faces, as it is come to pass this day, unto them of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem,
Og for våre konger, og våre fyrster, og våre prester, og våre profeter, og våre fedre:
And to our kings, and to our princes, and to our priests, and to our prophets, and to our fathers:
For vi har syndet foran Herren,
For we have sinned before the Lord,
Og ikke adlydt ham, og vi har ikke lyttet til stemmen til Herren vår Gud, for å vandre i de budene som han åpenlyst ga oss:
And disobeyed him, and have not hearkened unto the voice of the Lord our God, to walk in the commandments that he gave us openly:
Siden den dag da Herren førte våre forfedre ut av Egypt-landet, til denne nåværende dag, har vi vært ulydige mot Herren vår Gud, og vi har vært neglisjerende i å høre hans røst.
Since the day that the Lord brought our forefathers out of the land of Egypt, unto this present day, we have been disobedient unto the Lord our God, and we have been negligent in not hearing his voice.
Derfor klamret det vonde seg til oss, og forbannelsen, som Herren satte ved Moses, sin tjener, da han førte våre fedre ut av Egypt-landet, for å gi oss et land som flyter av melk og honning, som det er til denne dag å se.
Wherefore the evils cleaved unto us, and the curse, which the Lord appointed by Moses his servant at the time that he brought our fathers out of the land of Egypt, to give us a land that floweth with milk and honey, like as it is to see this day.
Likevel har vi ikke lyttet til stemmen til Herren vår Gud, i henhold til alle ordene fra profetene som han sendte til oss:
Nevertheless we have not hearkened unto the voice of the Lord our God, according unto all the words of the prophets, whom he sent unto us:
Men hver mann fulgte fantasiene til sitt eget onde hjerte, for å tjene fremmede guder, og gjøre ondt i Herrens, vår Guds, øyne.
But every man followed the imagination of his own wicked heart, to serve strange gods, and to do evil in the sight of the Lord our God.