Herren oppfyller sitt ord om dom
Så har Herren oppfylt sitt ord, som han uttalte mot oss, og mot våre dommere som dømte Israel, og mot våre konger, og mot våre fyrster, og mot Israels og Judas menn,
Therefore the Lord hath made good his word, which he pronounced against us, and against our judges that judged Israel, and against our kings, and against our princes, and against the men of Israel and Juda,
For å bringe over oss store plager, slik som aldri tidligere har skjedd under hele himmelen, som det skjedde i Jerusalem, i henhold til det som var skrevet i Moseloven;
To bring upon us great plagues, such as never happened under the whole heaven, as it came to pass in Jerusalem, according to the things that were written in the law of Moses;
At en mann skulle spise kjøttet av sin egen sønn, og kjøttet av sin egen datter.
That a man should eat the flesh of his own son, and the flesh of his own daughter.
I tillegg har han gitt dem til å være underlagt alle kongerikene rundt oss, for å være til skam og ødeleggelse blant alle folkeslagene rundt omkring, der Herren har spredt dem.
Moreover he hath delivered them to be in subjection to all the kingdoms that are round about us, to be as a reproach and desolation among all the people round about, where the Lord hath scattered them.
Folket erkjenner sin synd og ulydighet
Slik ble vi kastet ned, og ikke opphøyet, fordi vi har syndet mot Herren vår Gud, og ikke vært lydige mot hans røst.
Thus we were cast down, and not exalted, because we have sinned against the Lord our God, and have not been obedient unto his voice.
For Herren vår Gud tilhører rettferdighet, men til oss og våre fedre hører åpen skam, som det vises i dag.
To the Lord our God appertaineth righteousness: but unto us and to our fathers open shame, as appeareth this day.
For alle disse plagene har kommet over oss, som Herren har uttalt mot oss
For all these plagues are come upon us, which the Lord hath pronounced against us
Likevel har vi ikke bedt før Herren, så vi kunne vende hver enkelt fra sitt onde hjerte.
Yet have we not prayed before the Lord, that we might turn every one from the imaginations of his wicked heart.
Derfor voktet Herren over oss til det onde, og Herren har brakt det over oss; for Herren er rettferdig i alle sine gjerninger som han har befalt oss.
Wherefore the Lord watched over us for evil, and the Lord hath brought it upon us: for the Lord is righteous in all his works which he hath commanded us.
Men vi har ikke lyttet til hans røst, for å vandre i Herrens bud, som han har satt foran oss.
Yet we have not hearkened unto his voice, to walk in the commandments of the Lord, that he hath set before us.
Bønn om nåde og frelse
Og nå, Herre Israels Gud, som har ført ditt folk ut av landet Egypt med en mektig hånd, og høy arm, og med tegn, og med underverker, og med stor makt, og har skapt deg et navn, som det vises i dag:
And now, O Lord God of Israel, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and high arm, and with signs, and with wonders, and with great power, and hast gotten thyself a name, as appeareth this day:
Herre vår Gud, vi har syndet, vi har handlet gudløst, vi har handlet urettferdig i alle dine lover.
O Lord our God, we have sinned, we have done ungodly, we have dealt unrighteously in all thine ordinances.
La din vrede vende seg fra oss, for vi er bare noen få igjen blant hedningene, hvor du har spredd oss.
Let thy wrath turn from us: for we are but a few left among the heathen, where thou hast scattered us.
Bønn om Herrens oppmerksomhet og hjelp
Hør våre bønner, Herre, og våre petisjoner, og redd oss for din egen skyld, og gi oss nåde i øynene til dem som har ført oss bort:
Hear our prayers, O Lord, and our petitions, and deliver us for thine own sake, and give us favour in the sight of them which have led us away:
Så alle på jorden kan vite at du er Herren vår Gud, fordi Israel og hans etterkommere er kalt ved ditt navn.
That all the earth may know that thou art the Lord our God, because Israel and his posterity is called by thy name.
Herre, se ned fra ditt hellige hus, og vurder oss: bøy ditt øre, Herre, for å høre oss.
O Lord, look down from thine holy house, and consider us: bow down thine ear, O Lord, to hear us.
Åpne dine øyne, og se; for de døde som er i gravene, hvis sjeler er tatt fra deres kropper, vil verken gi Herren lovprisning eller rettferdighet:
Open thine eyes, and behold; for the dead that are in the graves, whose souls are taken from their bodies, will give unto the Lord neither praise nor righteousness:
Men den sjel som er sterkt plaget, som går krokrygget og svak, og de øyne som svikter, og den sultne sjel, vil gi deg lovprisning og rettferdighet, Herre.
But the soul that is greatly vexed, which goeth stooping and feeble, and the eyes that fail, and the hungry soul, will give thee praise and righteousness, O Lord.
Derfor gjør vi ikke vår ydmyke bønn foran deg, Herre vår Gud, for rettferdigheten til våre fedre og våre konger.
Therefore we do not make our humble supplication before thee, O Lord our God, for the righteousness of our fathers, and of our kings.
Profetienes advarsel og oppfyllelse
For du har sendt din vrede og indignasjon over oss, slik du har sagt ved dine tjenere profetene, som sa,
For thou hast sent out thy wrath and indignation upon us, as thou hast spoken by thy servants the prophets, saying,
Så sier Herren: Bøy nakken for å tjene kongen av Babylon, så skal dere bli værende i landet jeg ga til deres fedre.
Thus saith the Lord, Bow down your shoulders to serve the king of Babylon: so shall ye remain in the land that I gave unto your fathers.
Men hvis dere ikke vil høre Herrens røst for å tjene kongen av Babylon,
But if ye will not hear the voice of the Lord, to serve the king of Babylon,
vil jeg få stemmene av glede, stemmene av brudgommen, og stemmene av bruden til å opphøre fra byene i Juda, og utenfor Jerusalem; og hele landet skal være øde for innbyggere.
I will cause to cease out of the cites of Judah, and from without Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: and the whole land shall be desolate of inhabitants.
Men vi ville ikke høre din røst, for å tjene kongen av Babylon: derfor har du gjort ordene gode som du talte ved dine tjenere profetene, nemlig at knoklene til våre konger, og knoklene til våre fedre, skulle tas ut av sitt hvilested.
But we would not hearken unto thy voice, to serve the king of Babylon: therefore hast thou made good the words that thou spakest by thy servants the prophets, namely, that the bones of our kings, and the bones of our fathers, should be taken out of their place.
Og se, de er kastet ut til dagens hete, og til nattens frost, og de døde i store lidelser av sult, av sverd, og av pest.
And, lo, they are cast out to the heat of the day, and to the frost of the night, and they died in great miseries by famine, by sword, and by pestilence.
Og huset som er kalt ved ditt navn, har du lagt øde, som det kan sees i dag, for ondskapen til Israels hus og Judas hus.
And the house which is called by thy name hast thou laid waste, as it is to be seen this day, for the wickedness of the house of Israel and the house of Juda.
Herrens handling i godhet og advarsel
Herre vår Gud, du har handlet med oss etter all din godhet, og i samsvar med all din store barmhjertighet,
O Lord our God, thou hast dealt with us after all thy goodness, and according to all that great mercy of thine,
Som du talte ved din tjener Moses på den dagen du befalte ham å skrive loven foran Israels barn, og sa,
As thou spakest by thy servant Moses in the day when thou didst command him to write the law before the children of Israel, saying,
Hvis dere ikke vil høre min røst, vil denne svært store mengden bli til et lite antall blant folkene, hvor jeg vil spre dem.
If ye will not hear my voice, surely this very great multitude shall be turned into a small number among the nations, where I will scatter them.
Løfte om gjenopprettelse og evig pakt
For jeg visste at de ikke ville høre meg, fordi det er et stivnakket folk: men i landene for deres fangenskap vil de huske seg selv.
For I knew that they would not hear me, because it is a stiffnecked people: but in the land of their captivities they shall remember themselves.
Og skal vite at jeg er Herren deres Gud: for jeg vil gi dem et hjerte, og ører til å høre:
And shall know that I am the Lord their God: for I will give them an heart, and ears to hear:
Og de skal prise meg i fangenskapets land, og tenke på mitt navn,
And they shall praise me in the land of their captivity, and think upon my name,
Og vende seg fra deres stive nakke, og fra deres onde gjerninger: for de skal huske sine fedres vei, som syndet foran Herren.
And return from their stiff neck, and from their wicked deeds: for they shall remember the way of their fathers, which sinned before the Lord.
Og jeg vil bringe dem tilbake til landet som jeg lovet med ed til deres fedre, Abraham, Isak og Jakob, og de skal herske over det: og jeg vil øke dem, og de skal ikke bli redusert.
And I will bring them again into the land which I promised with an oath unto their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and they shall be lords of it: and I will increase them, and they shall not be diminished.
Og jeg vil inngå en evig pakt med dem, for å være deres Gud, og de skal være mitt folk: og jeg vil ikke lenger drive mitt folk Israel ut av landet jeg har gitt dem.
And I will make an everlasting covenant with them to be their God, and they shall be my people: and I will no more drive my people of Israel out of the land that I have given them.