Gud gir beskyttelse og forsørgelse i ørkenen
Hun sørget for vellykket arbeid i hendene til den hellige profeten.
She prospered their works in the hand of the holy prophet.
De vandret gjennom den ubefolkede ørkenen og slo opp telt der det ikke fantes noen vei.
They went through the wilderness that was not inhabited, and pitched tents in places where there lay no way.
De stod imot sine fiender og fikk hevn over sine motstandere.
They stood against their enemies, and were avenged of their adversaries.
Da de var tørste, ropte de til deg, og vann ble gitt dem fra en hard stein, og deres tørst ble slukket fra den harde klippen.
When they were thirsty, they called upon thee, and water was given them out of the flinty rock, and their thirst was quenched out of the hard stone.
Kontrast mellom fiendenes straff og Guds forsørgelse
For det som fiendene ble straffet med, ble til hjelp for dem i deres nød.
For by what things their enemies were punished, by the same they in their need were benefited.
I stedet for en evig flytende elv fylt med uren blod,
For instead of of a perpetual running river troubled with foul blood,
For en åpenbar irettesettelse av den befaling som drepte spedbarna, ga du dem overflod av vann på en måte de ikke hadde forventet.
For a manifest reproof of that commandment, whereby the infants were slain, thou gavest unto them abundance of water by a means which they hoped not for:
Gjennom den tørsten viste du hvordan du hadde straffet deres fiender.
Declaring by that thirst then how thou hadst punished their adversaries.
Lærdommer gjennom prøvelser og irettesettelse
For når de ble prøvet, men i barmhjertighet formanet, forstod de hvordan de ugudelige ble dømt i vrede og pint, tørstende på en annen måte enn de rettferdige.
For when they were tried albeit but in mercy chastised, they knew how the ungodly were judged in wrath and tormented, thirsting in another manner than the just.
For dem formante og prøvde du som en far; men de andre, som en streng konge, dømte og straffet du.
For these thou didst admonish and try, as a father: but the other, as a severe king, thou didst condemn and punish.
Enten de var fraværende eller til stede, ble de plaget på samme måte.
Whether they were absent or present, they were vexed alike.
For en dobbelt sorg kom over dem, og en klage over ting som hadde hendt.
For a double grief came upon them, and a groaning for the remembrance of things past.
For når de, gjennom sine egne straffer, hørte at andre fikk hjelp, fikk de noe følelse for Herren.
For when they heard by their own punishments the other to be benefited, they had some feeling of the Lord.
For den de før så ned på med forakt, da han lenge før ble kastet ut ved bortkastelsen av spedbarn, beundret de i enden, da de så hva som skjedde.
For whom they respected with scorn, when he was long before thrown out at the casting forth of the infants, him in the end, when they saw what came to pass, they admired.
Straff gjennom naturens krefter
Men for de tåpelige planene til deres ondskap, hvorved de ble bedratt og tilba slanger uten fornuft og avskyelige dyr, sendte du en mengde urimelige dyr over dem for hevn.
But for the foolish devices of their wickedness, wherewith being deceived they worshipped serpents void of reason, and vile beasts, thou didst send a multitude of unreasonable beasts upon them for vengeance;
Slik at de kunne forstå, at det man synder med, ved det skal man også straffes.
That they might know, that wherewithal a man sinneth, by the same also shall he be punished.
For din Allmektige hånd, som skapte verden av materie uten form, manglet ikke midler til å sende dem en mengde bjørner eller ville løver.
For thy Almighty hand, that made the world of matter without form, wanted not means to send among them a multitude of bears or fierce lions,
Eller ukjente ville dyr, full av raseri, nylig skapt, som puster ut enten en flammende damp, eller motbydelige lukter av spredt røyk, eller skyter ut grufulle gnister fra øynene.
Or unknown wild beasts, full of rage, newly created, breathing out either a fiery vapour, or filthy scents of scattered smoke, or shooting horrible sparkles out of their eyes:
Hvorav ikke bare skaden kunne gjøre ende på dem med en gang, men også det forferdelige synet fullstendig ødelegge dem.
Whereof not only the harm might dispatch them at once, but also the terrible sight utterly destroy them.
Guds enorme styrke
Ja, og uten disse kunne de ha blitt slått ned med ett eneste slag, forfulgt av hevn og spredt vidt omkring ved åndedraget av din makt; men du har ordnet alle ting i mål, antall og vekt.
Yea, and without these might they have fallen down with one blast, being persecuted of vengeance, and scattered abroad through the breath of thy power: but thou hast ordered all things in measure and number and weight.
For du kan vise din store styrke når som helst du vil; og hvem kan motstå makten i din arm?
For thou canst shew thy great strength at all times when thou wilt; and who may withstand the power of thine arm?
Guds barmhjertighet og kjærlighet til skapelsen
For hele verden er for deg som et lite korn på vektskålen, ja, som en dråpe av morgenens dugg som faller ned på jorden.
For the whole world before thee is as a little grain of the balance, yea, as a drop of the morning dew that falleth down upon the earth.
Men du har barmhjertighet over alle, for du kan gjøre alt, og overser menneskenes synder, fordi de skal vende om.
But thou hast mercy upon all; for thou canst do all things, and winkest at the sins of men, because they should amend.
For du elsker alle ting som er, og avskyr ingenting av det du har skapt: for du ville aldri ha skapt noe om du hadde hatet det.
For thou lovest all the things that are, and abhorrest nothing which thou hast made: for never wouldest thou have made any thing, if thou hadst hated it.
Og hvordan kunne noe ha holdt ut om det ikke hadde vært din vilje? eller blitt bevart, om det ikke var kalt av deg?
And how could any thing have endured, if it had not been thy will? or been preserved, if not called by thee?
Men du sparer alle, for de er dine, Herre, du som elsker sjelene.
But thou sparest all: for they are thine, O Lord, thou lover of souls.