Guds løfter til Noah og dømmer de falne englene

1

På den tiden kom Guds ord til meg og sa: Noah, se, din skjebne har steget opp til meg, en skjebne fri for forbrytelser, en skjebne elsket og rettferdig.

In those days the word of God came to me, and said, Noah, behold, thy lot has ascended up to me, a lot void of crime, a lot beloved and upright.

2

Nå skal englene arbeide med trærne; men når de begynner på dette, vil jeg legge hånden min på det og bevare det.

Now then shall the angels labour at the trees; but when they proceed to this, I will put my hand upon it, and preserve it.

3

Livets frø skal oppstå fra det, og det skal skje en forvandling, så den tørre jorden ikke skal forbli tom. Jeg vil etablere ditt frø foran meg for evig og alltid, og frøet til dem som bor med deg på jordens overflate. Det skal bli velsignet og mangedoblet i jordens nærvær, i Herrens navn.

The seed of life shall arise from it, and a change shall take place, that the dry land may not be left empty. I will establish thy seed before me for ever and ever, and the seed of those who dwell with thee on the surface of the earth. It shall be blessed and multiplied in the presence of the earth, in the name of the Lord.

4

Og de skal innestenge de englene som avslørte ugudelighet. Det er i den brennende dalen de skal bli innestengt, som min oldefar Enok først viste meg i vest, hvor det var fjell av gull og sølv, av jern, av flytende metall, og av tinn.

And they shall confine those angels who disclosed impiety. In that burning valley it is, that they shall be confined, which at first my great-grandfather Enoch showed me in the west, where there were mountains of gold and silver, of iron, of fluid metal, and of tin.

Dalen av ild og dens innflytelse

5

Jeg så den dalen hvor det var stor uro, og hvor vannene var urolige.

I beheld that valley in which there was great perturbation, and where the waters were troubled.

6

Og da alt dette var blitt til, fra den flytende massen av ild og uroen som hersket der, oppstod en sterk lukt av svovel, som blandet seg med vannene; og dalen til englene, som hadde vært skyldige i forførelse, brant under jorden.

And when all this was effected, from the fluid mass of fire, and the perturbation which prevailed in that place, there arose a strong smell of sulphur, which became mixed with the waters; and the valley of the angels, who had been guilty of seduction, burned underneath its soil.

7

Gjennom den dalen fløt også elver av ild, dit de englene skal bli dømt, som forførte jordens innbyggere.

Through that valley also rivers of fire were flowing, to which those angels shall be condemned, who seduced the inhabitants of the earth.

8

Og på den tiden skal disse vannene være til nytte for konger, prinsene, de opphøyde, og for jordens innbyggere, til legedom for sjel og kropp, og til å dømme ånden.

And in those days shall these waters be to kings, to princes, to the exalted, and to the inhabitants of the earth, for the healing of the soul and body, and for the judgment of the spirit.

Åndens dom og evig forvandling

9

Deres ånder skal være fulle av revelji, slik at de kan bli dømt i sine kropper; fordi de har nektet Herren over ånder, og selv om de oppfatter sin fordømmelse dag for dag, tror de ikke på hans navn.

Their spirits shall be full of revelry, that they may be judged in their bodies; because they have denied the Lord of spirits, and although they perceive their condemnation day by day, they believe not in his name.

10

Og ettersom betennelsen i kroppene deres skal være stor, slik skal deres ånder gjennomgå en forandring for alltid.

And as the inflammation of their bodies shall be great, so shall their spirits undergo a change for ever.

11

For inget ord som blir uttalt foran Herren over ånder skal være forgjeves.

For no word which is uttered before the Lord of spirits shall be in vain.

Englenes dom og deres betydning for jorden

12

Dommen har kommet over dem, fordi de har hatt tillit til sin kjødelige revelji og nektet Herren over ånder.

Judgment has come upon them, because they trusted in their carnal revelry, and denied the Lord of spirits.

13

På den tiden skal vannene i den dalen bli forvandlet; for når englene skal bli dømt, da skal varmen fra de kildene oppleve en forandring.

In those days shall the waters of that valley be changed; for when the angels shall be judged, then shall the heat of those springs of water experience an alteration.

14

Og når englene skal stige opp, skal vannet fra kildene igjen gjennomgå en forandring og bli fryset. Så hørte jeg den hellige Mikael svare og si: Denne dommen, som englene skal dømmes med, skal vitne mot kongene, prinsene og de som eier jorden.

And when the angels shall ascend, the water of the springs shall again undergo a change, and be frozen. Then I heard holy Michael answering and saying, This judgment, with which the angels shall be judged, shall bear testimony against the kings, the princes, and those who possess the earth.

15

For disse domsvannene skal være til deres legedom og til døden av kroppene deres. Men de skal ikke oppfatte og tro at vannene vil bli forvandlet, og bli til en ild som skal brenne for alltid.

For these waters of judgment shall be for their healing, and for the death of their bodies. But they shall not perceive and believe that the waters will be changed, and become a fire, which shall blaze for ever.