Forundrende dom og englenes ledere

1

Etter denne dommen skal de bli forundret og irritert; for den skal bli vist frem for jordens innbyggere.

After this judgment they shall be astonished and irritated; for it shall be exhibited to the inhabitants of the earth.

2

Se navnene på disse englene. Disse er deres navn. Den første er Samyaza; den andre, Arstikapha; den tredje, Armen; den fjerde, Kakabael; den femte, Turel; den sjette, Rumyel; den syvende, Danyal; den åttende, Kael; den niende, Barakel; den tiende, Azazel; den ellevte, Armers; den tolvte, Bataryal; den trettende, Basasael; den fjortende, Ananel; den femtende, Turyal; den sekstende, Simapiseel; den syttende, Yetarel; den attende, Tumael; den nitende, Tarel; den tyvende, Rumel; den enogtyvende, Azazyel.

Behold the names of those angels. These are their names. The first of them is Samyaza; the second, Arstikapha: the third, Armen; the fourth, Kakabael; the fifth, Turel; the sixth, Rumyel; the seventh, Danyal; the eighth, Kael; the ninth, Barakel; the tenth, Azazel; the eleventh, Armers; the twelfth, Bataryal; the thirteenth, Basasael; the fourteenth, Ananel; the fifteenth, Turyal; the sixteenth, Simapiseel; the seventeenth, Yetarel; the eighteenth, Tumael; the nineteenth, Tarel; the twentieth, Rumel; the twenty-first, Azazyel.

3

Disse er lederne for deres engler, og navnene på lederne for deres hundreder, og lederne for deres halvringer, og lederne for deres tiere.

These are the chiefs of their angels, and the names of the leaders of their hundreds, and the leaders of their fifties, and the leaders of their tens.

4

Navnet på den første er Yekun: han var den som forførte alle sønnene av de hellige englene; og han fikk dem til å komme ned på jorden og ledet villfarne av menneskene.

The name of the first is Yekun: he it was who seduced all the sons of the holy angels; and causing them to descend on earth, led astray the offspring of men.

Ondskapsfulle råd og kunnskapens utbredelse

5

Navnet på den andre er Kesabel, som ga ondt råd til sønnene av de hellige englene, og fikk dem til å ødelegge sine legemer ved å generere menneskeheten.

The name of the second is Kesabel, who pointed out evil counsel to the sons of the holy angels, and induced them to corrupt their bodies by generating mankind.

6

Navnet på den tredje er Gadrel: han oppdaget hver eneste dødsslag for menneskenes barn.

The name of the third is Gadrel: he discovered every stroke of death to the children of men.

7

Han forførte Eva; og avslørte for menneskenes barn dødsinstrumentene, brynjene, skjoldene, og sverdene for slakt; hvert dødsinstrument for menneskenes barn.

He seduced Eve; and discovered to the children of men the instruments of death, the coat of mail, the shield, and the sword for slaughter; every instrument of death to the children of men.

8

Fra hans hånd stammer disse tingene til dem som bor på jorden, fra den tiden og for alltid.

From his hand were these things derived to them who dwell upon earth, from that period for ever.

Hemmelige kunnskaper og deres konsekvenser

9

Navnet på den fjerde er Penemue: han avslørte for menneskenes barn bitterhet og sødme;

The name of the fourth is Penemue: he discovered to the children of men bitterness and sweetness;

10

Og viste dem hver hemmelighet av deres visdom.

And pointed out to them every secret of their wisdom.

11

Han lærte menneskene å forstå skriving, og bruken av blekk og papir.

He taught men to understand writing, and the use of f ink and paper.

12

Derfor har det vært mange som har gått vill i alle tider, helt til denne dag.

Therefore numerous have been those who have gone astray from every period of the world, even to this day.

13

For menneskene ble ikke født for dette, slik at de med penn og blekk skulle bekrefte sin tro;

For men were not born for this, thus with pen and with ink to confirm their faith;

14

Siden de ikke ble skapt, unntatt for at, lik englene, kunne de forbli rettferdige og rene.

Since they were not created, except that, like the angels, they might remain righteous and pure.

15

Ei heller ville døden, som ødelegger alt, ha påvirket dem;

Nor would death, which destroys everything, have affected them;

16

Men ved denne kunnskapen går de til grunne, og ved denne også dens makt fortærer dem.

But by this their knowledge they perish, and by this also its power consumes them.

Eden og avsløring av onde ånders angrep

17

Navnet på den femte er Kasyade: han avslørte for menneskenes barn hvert ondt angrep fra åndene og demonene:

The name of the fifth is Kasyade: he discovered to the children of men every wicked stroke of spirits and of demons:

18

Angrepet på embryoet i livmoren, for å forminske det; angrepet av ånden ved slangebittet, og angrepet som gis midt på dagen av slangeavkommet, hvis navn er Tabaet.

The stroke of the embryo in the womb, to diminish it; the stroke of the spirit by the bite of the serpent, and the stroke which is given in the mid-day by the offspring of the serpent, the name of which is Tabaet.

19

Dette er antallet av Kesbel; den viktigste delen av eden som Den Høyeste, som bor i herlighet, avslørte for de hellige.

This is the number of the Kesbel; the principal part of the oath which the Most High, dwelling in glory, revealed to the holy ones.

20

Dens navn er Beka. Han talte til den hellige Michael for å avsløre for dem det hellige navnet, slik at de kunne forstå det hemmelige navnet, og således huske eden; og at de som pekte ut hver hemmelig ting for menneskenes barn måtte skjelve for det navnet og eden.

Its name is Beka. He spoke to holy Michael to discover to them the sacred name, that they might understand that secret name, and thus remember the oath; and that those who pointed out every secret thing to the children of men might tremble at that name and oath.

21

Dette er makten i den eden; for den er mektig, og sterk.

This is the power of that oath; for powerful it is, and strong.

22

Og han etablerte denne eden av Akae ved hjelp av den hellige Michael.

And he established this oath of Akae by the instrumentality of the holy Michael.

23

Disse er hemmelighetene i denne eden, og ved den ble de bekreftet.

These are the secrets of this oath, and by it were they confirmed.

Skapelsens orden ved eden

24

Himmelen ble suspendert ved den før verden ble skapt, for alltid.

Heaven was suspended by it before the world was made, for ever.

25

Ved den er jorden blitt grunnlagt over flommen; mens fra de skjulte delene av åsene strømmer de opprørte vannene frem fra skapelsen til verdens ende.

By it has the earth been founded upon the flood; while from the concealed parts of the hills the agitated waters proceed forth from the creation to the end of the world.

26

Ved denne eden er havet dannet, og dens grunnvoll.

By this oath the sea has been formed, and the foundation of it.

27

I løpet av sin raseri har han etablert sanden mot den, som forblir uendret for alltid; og ved denne eden er avgrunnen gjort sterk; ei heller kan den fjernes fra sin plass for alltid og evig.

During the period of its fury he has established the sand against it, which continues unchanged for ever; and by this oath the abyss has been made strong; nor is it removable from its station for ever and ever.

28

Ved denne eden fullfører solen og månen sin gang, uten å vike fra den befalingen som er gitt dem for alltid og evig.

By this oath the sun and moon complete their progress, never swerving from the command given to them for ever and ever.

29

Ved denne eden fullfører stjernene sin gang;

By this oath the stars complete their progress;

30

Og når navnene deres kalles, gir de et svar, for alltid og evig.

And when their names are called, they return an answer, for ever and ever.

Lovprisning og bevaring gjennom eden

31

Slik foregår vindene i himmelen: de har alle åndedrag, og skaper en fullstendig kombinasjon av åndedrag.

Thus in the heavens take place the blowings of the winds: all of them have breathings, and effect a complete combination of breathings.

32

Der oppbevares skattene av torden, og glansen av lynet.

There the treasures of thunder are kept, and the splendour of the lightning.

33

Der oppbevares skattene av hagl og frost, skattene av snø, skattene av regn og av dugg.

There are kept the treasures of hail and of frost, the treasures of snow, the treasures of rain and of dew.

34

Alle disse bekjenner og lovpriser for Herrens ånder.

All these confess and laud before the Lord of spirits.

35

De glorifiserer med all sin kraft til pris; og han opprettholder dem i alt som er takknemlighet; mens de lovpriser, glorifiserer og opphøyer navnet til Herren av ånder for alltid og evig.

They glorify with all their power of praise; and he sustains them in all that act of thanksgiving; while they laud, glorify, and exalt the name of the Lord of spirits for ever and ever.

36

Og med dem etablerer han denne eden, ved hvilken de og deres veier bevares; ei heller går deres fremgang til grunne.

And with them he establishes this oath, by which they and their paths are preserved; nor does their progress perish.

Menneskesønnen på tronen og dommens gjennomføring

37

Stord kunne deres glede være.

Great was their joy.

38

De velsignet, glorifiserte, og opphøyet, fordi navnet til Menneskesønnen ble åpenbart for dem.

They blessed, glorified, and exalted, because the name of the Son of man was revealed to them.

39

Han satt på sin herlighets trone; og den viktigste delen av dommen ble tillagt ham, Menneskesønnen. Syndere skal forsvinne og gå til grunne fra jordens ansikt, mens de som forførte dem skal bindes med lenker for alltid.

He sat upon the throne of his glory; and the principal part of the judgment was assigned to him, the Son of man. Sinners shall disappear and perish from the face of the earth, while those who seduced them shall be bound with chains for ever.

40

I henhold til deres korrupsjon skal de bli fengslet, og alle deres verk skal forsvinne fra jordens ansikt; ei heller skal det fra nå av være noen som korrumperer; for Menneskesønnen er blitt sett, sittende på sin herlighets trone.

According to their ranks of corruption shall they be imprisoned, and all their works shall disappear from the face of the earth; nor thenceforward shall there be any to corrupt; for the Son of man has been seen, sitting on the throne of his glory.

41

Alt ondt skal forsvinne, og dra bort fra hans ansikt; og ordet til Menneskesønnen skal bli mektig i nærvær av Herren av ånder.

Everything wicked shall disappear, and depart from before his face; and the word of the Son of man shall become powerful in the presence of the Lord of spirits.

Enoks tredje lignelse

42

Dette er den tredje lignelsen til Enok.

This is the third parable of Enoch.