Enoks himmelske opplevelse

1

Deretter ble ånden min skjult, idet jeg steg opp til himmelen. Jeg så sønnene av de hellige englene som trådte på flammende ild, deres klær og kapper var hvite, og ansiktene deres var klare som krystall.

Afterwards my spirit was concealed, ascending into the heavens. I beheld the sons of the holy angels treading on flaming fire, whose garments and robes were white, and whose countenances were transparent as crystal.

2

Jeg så to elver av ild som glimret som hyacint.

I saw two rivers of fire glittering like the hyacinth,

3

Så falt jeg på ansiktet mitt foran Ånden av ånder.

Then I fell on my face before the Lord of spirits.

4

Og Mikael, en av erkeenglene, tok meg i høyre hånd, løftet meg opp, og førte meg ut til stedet hvor hver hemmelighet av barmhjertighet og hemmelighet av rettferdighet var.

And Michael, one of the archangels, took me by my right hand, raised me up, and brought me out to where was every secret of mercy and secret of righteousness.

Åpenbaring av himmelens mysterier

5

Han viste meg alle de skjulte tingene i himmelens ytterste grenser, alle beholderne av stjernene, og praktfullheten av alt, derfra de kom frem for ansiktet til den hellige.

He showed me all the hidden things of the extremities of heaven, all the receptacles of the stars, and the splendours of all, from whence they went forth before the face of the holy.

6

Og han skjulte ånden til Enok i himmelen av himler.

And he concealed the spirit of Enoch in the heaven of heavens.

7

Der fikk jeg se, midt i det lyset, en bygning hevet med issteiner;

There I beheld, in the midst of that light, a building raised with stones of ice;

8

Og midt i disse steinene var vibrasjoner av levende ild. Ånden min så rundt sirkelen av denne brennende bolig, og på en av dens ytterkanter så jeg at det var elver fulle av levende ild som omga den.

And in the midst of these stones vibrations of living fire. My spirit saw around the circle of this flaming habitation, on one of its extremities, that there were rivers full of living fire, which encompassed it.

Englenes tilstedeværelse rundt Guds trone

9

Da omringet Serafim, Kerubim og Ophanin den; dette er de som aldri sover, men vokter tronen av hans herlighet.

Then the Seraphim, the Cherubim, and Ophanin surrounded it these are those who never sleep, but watch the throne of his glory.

10

Og jeg så utallige engler, tusenvis av tusenvis, og myriader av myriader, som omringet den boligen.

And I beheld angels innumerable, thousands of thousands, and myriads of myriads, who surrounded that habitation.

11

Mikael, Raphael, Gabriel, Phanuel, og de hellige englene som var i himmelen ovenfor, kom inn og ut av den. Mikael, Raphael, og Gabriel gikk ut fra den boligen, og utallige hellige engler.

Michael, Raphael, Gabriel, Phanuel, and the holy angels who were in the heavens above, went in and out of it. Michael, Raphael, and Gabriel went out of that habitation, and holy angels innumerable.

12

Med dem var Den gamle av dager, hvis hode var hvitt som ull, og rent, og hans kappe var utilslørt.

With them was the Ancient of days, whose head was white as wool, and pure, and his robe was indescribable.

Enoks velsignelse til Den gamle av dager

13

Så falt jeg på ansiktet mitt, mens all min kjøtt ble oppløst, og ånden min forvandlet seg.

Then I fell upon my face, while all my flesh was dissolved, and my spirit became changed.

14

Jeg ropte med høy røst, med en kraftig ånd, og velsignet, lovpriste, og hevet.

I cried out with a loud voice, with a powerful spirit, blessing, glorifying, and exalting.

15

Og de velsignelsene som kom fra munnen min, ble akseptert i nærværet av Den gamle av dager.

And those blessings, which proceeded from my mouth, became acceptable in the presence of the Ancient of days.

Løfte om rettferdighet og fred

16

Den gamle av dager kom med Mikael og Gabriel, Raphael og Phanuel, med tusenvis av tusenvis, og myriader av myriader, som ikke kunne telles.

The Ancient of days came with Michael and Gabriel, Raphael and Phanuel, with thousands of thousands, and myriads of myriads, which could not be numbered.

17

Da kom den engelen til meg, og med sin stemme hilste han meg, og sa: Du er menneskets avkom, som er født for rettferdighet, og rettferdigheten hviler på deg.

Then that angel came to me, and with his voice saluted me, saying, Thou art the offspring of man, who art born for righteousness, and righteousness has rested on thee.

18

Rettferdigheten til Den gamle av dager skal ikke forlate deg.

The righteousness of the Ancient of days shall not forsake thee.

Evig fred og rettferdighetens sti

19

Han sa: Over deg skal han gi fred i navnet til den eksisterende verden; for derfra har fred gått ut siden verden ble skapt.

He said, On thee shall he confer peace 1 in the name of the existing world; for from thence has peace gone forth since the world was created.

20

Og slik skal det skje med deg for alltid og alltid.

And thus shall it happen to thee for ever and ever.

21

Alle som skal eksistere, og som skal gå i din rettferdighets sti, skal aldri forlate deg for alltid.

All who shall exist, and who shall walk in thy path of righteousness, shall not forsake thee for ever.

22

Med deg skal deres hjem være, med deg deres lodd; og fra deg skal de ikke skilles for alltid og alltid.

With thee shall be their habitations, with thee their lot; nor from thee shall they be separated for ever and ever.

23

Og slik skal lengden av dager være med menneskets avkom.

And thus shall length of days be with the offspring of man.

24

Fred skal være med de rettferdige; og den integritetens sti skal de rettferdige følge, i navnet til Åndenes Herre, for alltid og alltid.

Peace shall be to the righteous; and the path of integrity shall the righteous pursue, in the name of the Lord of spirits, for ever and ever.