Besøk hos Abraham og Sarahs lovede sønn
På den første dagen i den fjerde måneden viste vi oss for Abraham ved eiketreet i Mamre. Vi talte til ham og fortalte at et barn ville bli gitt ham fra hans kone Sara.
On the first of the fourth month we appeared to Abraham at the oak of Mamre. We spoke with him and told him that a child would be given to him from his wife Sarah.
Sara lo da hun hørte at vi hadde levert denne meldingen til Abraham, men da vi irettesatte henne, ble hun redd og nektet for at hun hadde ledd av budskapet.
Sarah laughed when she heard that we had conveyed this message to Abraham, but when we chided her, she became frightened and denied that she had laughed about the message.
Vi fortalte henne navnet på hennes sønn slik det er bestemt og skrevet på de himmelske tavlene — Isak.
We told her the name of her son as it is ordained and written on the heavenly tablets — Isaac —
Og (at) når vi vendte tilbake til henne på et bestemt tidspunkt, ville hun ha blitt gravid med en sønn.
and (that) when we returned to her at a specific time she would have become pregnant with a son.
Guds dom over Sodom og Gomorra
I løpet av denne måneden utførte Herren dommen over Sodoma og Gomorra, Seboim og alle områdene ved Jordan. Han brant dem med ild og svovel og utslettet dem til denne dag i henhold til det jeg nå har fortalt deg (om) alle deres handlinger — at de var ville og svært syndige, (at) de ville vanære seg selv, begå kjødelige synder, og gjøre det som var urent på jorden.
During this month the Lord executed the judgment of Sodom and Gomorrah, Zeboim and all the environs of the Jordan. He burned them with fire and brimstone and annihilated them until the present in accord with what I have now told you (about) all their actions — that they were savage and very sinful, (that) they would defile themselves, commit sexual sins in their flesh, and do what was impure on the earth.
Herren vil utføre dom på samme måte på stedene der folk begår samme type urene handlinger som Sodoma — akkurat som dommen over Sodoma.
The Lord will execute judgment in the same way in the places where people commit the same sort of impure actions as Sodom — just like the judgment on Sodom.
Reddingen av Lot og hans etterkommeres skjebne
Men vi reddet Lot fordi Herren husket Abraham. Så han førte ham ut fra ødeleggelsen (av Sodoma).
But we went about rescuing Lot because the Lord remembered Abraham. So he brought him out from the overthrow (of Sodom).
Han og hans døtre begikk en synd på jorden som ikke hadde hendt på jorden fra Adams tid til hans tid fordi mannen lå med sin datter.
He and his daughters committed a sin on the earth which had not occurred on the earth from the time of Adam until his time because the man lay with his daughter.
Det er nå blitt befalt og inngravert på de himmelske tavlene angående alle hans etterkommere at han skal fjerne dem, rykke dem opp, utføre dom over dem som dommen over Sodoma, og ikke la dem ha noen menneskelige etterkommere på jorden på dommens dag.
It has now been commanded and engraved on the heavenly tablets regarding all his descendants that he is to remove them, uproot them, execute judgment on them like the judgment of Sodom, and not to leave him any human descendants on the earth on the day of judgment.
Abrahams flytting fra Hebron
I løpet av denne måneden migrerte Abraham fra Hebron. Han dro og bosatte seg mellom Kadesj og Sur i fjellene i Gerar.
During this month Abraham migrated from Hebron. He went and settled between Ḳadesh and Sur in the mountains of Gerar.
I midten av den femte måneden migrerte han derfra og bosatte seg ved den samme brønn.
In the middle of the fifth month he migrated from there and settled at the well of the oath.
Fødselen av Isak og Abraham omskjærer ham
I midten av den sjette måneden besøkte Herren Sara og gjorde for henne som han hadde sagt.
In the middle of the sixth month the Lord visited Sarah and did for her as he had said.
Hun ble gravid og fødte en sønn i den tredje måneden; i midten av måneden, på den dagen Herren hadde fortalt Abraham — på festen for årets første frukter — ble Isak født.
She became pregnant and gave birth to a son in the third month; in the middle of the month, on the day that the Lord had told Abraham — on the festival of the firstfruits of the harvest — Isaac was born.
Abraham omskar ham da han var åtte dager gammel. Han var den første til å bli omskåret i henhold til pakten som var bestemt for alltid.
Abraham circumcised him when he was eight days old. He was the first to be circumcised according to the covenant which was ordained forever.
Englenes tilbakekomst og bekreftelse av Guds løfter til Abraham og Sarah
I det sjette året av den fjerde uke [1987] kom vi til Abraham ved brønnen ved eden. Vi viste oss for ham akkurat som vi hadde sagt til Sara at vi ville vende tilbake til henne, og hun ville ha blitt gravid med en sønn.
In the sixth year of the fourth week [1987] we came to Abraham at the well of the oath. We appeared to him just as we had said to Sarah that we would return to her and she would have become pregnant with a son.
Vi vendte tilbake i den sjuende måneden, og foran oss fant vi Sara gravid. Vi velsignet ham og fortalte ham alt som var blitt befalt for ham: at han ennå ikke skulle dø før han ble far til seks sønner og (at) han ville se (dem) før han døde; men (at) gjennom Isak ville han ha et rykte og etterkommere.
We returned during the seventh month, and in front of us we found Sarah pregnant. We blessed him and told him everything that had been commanded for him: that he would not yet die until he became the father of six sons and (that) he would see (them) before he died; but (that) through Isaac he would have a reputation and descendants.
Alle etterkommerne av hans sønner ville bli nasjoner og bli talt blant nasjonene. Men en av Isaks sønner ville bli en hellig slekt og ville ikke bli regnet blant nasjonene.
All the descendants of his sons would become nations and be numbered with the nations. But one of Isaac’s sons would become a holy progeny and would not be numbered among the nations,
For han ville bli Den Høyestes del. Alle hans etterkommere hadde falt til denne (delen) som Gud eier, slik at de skulle bli et folk som Herren eier blant alle nasjonene; og at de ville bli et rike, et prestedømme, og et hellig folk.
for he would become the share of the Most High. All his descendants had fallen into that (share) which God owns so that they would become a people whom the Lord possesses out of all the nations; and that they would become a kingdom, a priesthood, and a holy people.
Så dro vi på vår vei og fortalte Sara alt vi hadde meddelt ham. De to var usedvanlig glade.
Then we went on our way and told Sarah all that we had reported to him. The two of them were extremely happy.
Feiringen av løvhyttefesten av Abraham
Der bygget han et alter for Herren, som hadde reddet ham og som gjorde ham så glad i landet hvor han bodde som fremmed. Han feiret en gledens fest i denne måneden — i sju dager — nær alteret han hadde bygget ved brønnen ved eden.
There he built an altar for the Lord who had recued him and who was making him so happy in the country where he resided as an alien. He celebrated a joyful festival in this month — for seven days — near the altar which he had built at the well of the oath.
Han reiste telt for seg selv og sine tjenere under denne festen. Han var den første til å feire løvhyttefesten på jorden.
He constructed tents for himself and his servants during this festival. He was the first to celebrate the festival of tabernacles on the earth.
I løpet av disse sju dagene ofret han — gjennom alle dagene, hver dag — et offer til Herren på alteret: to okser, to værer, sju sauer, en geit for synder for å gjøre soning gjennom det for seg selv og sine etterkommere.
During these seven days he was making — throughout all the days, each and every day — an offering to the Lord on the altar: two bulls, two rams, seven sheep, one goat for sins in order to atone 10 through it for himself and his descendants.
Og som et fredsoffer: sju værer, sju kjeer, sju sauer, sju bukker samt deres (korn-) offer og over det hele talte drikkofringer, over all deres fett — alle disse ville han brenne på alteret som et utvalgt offer for en velbehagelig duft.
And as a peace offering: seven rams, seven kids, seven sheep, seven he-goats as well as their (cereal-)offerings and their libations over all their fat — (all of these) he would burn on the altar as a choice offering for a pleasing fragrance.
Om morgenen og kvelden ville han brenne velluktende stoffer: røkelse, galbanum, dryppkrystaller, nardus, myrra, aromatiske krydder, og kostus. Alle disse sju ville han ofre knust, likt blandet, ren.
In the morning and evening he would burn fragrant substances: frankincense, galbanum, stacte, nard, myrrh, aromatic spices, and costum. All seven of these he would offer beaten, equally mixed, pure.
Han feiret denne festen i sju dager, glad av hele sitt hjerte og hele sitt vesen, - han og alle som hørte til hans husstand. Det var ingen fremmed med ham, og heller ingen som var uomskåret.
He celebrated this festival for seven days, being happy with his whole heart and all his being — he and all those who belonged to his household. There was no foreigner with him, nor anyone who was uncircumcised.
Abrahams takknemlighet og institusjon av løvhyttefesten for Israel
Han velsignet sin skaper som hadde skapt ham i hans generasjon fordi han hadde skapt ham for sin glede, for han forsto og var sikker på at fra ham skulle det komme en rettferdig plante for evighetens historie og (at) fra ham skulle det komme hellige etterkommere slik at de skulle være som den som hadde gjort alt.
He blessed his creator who had created him in his generation because he had created him for his pleasure, for he knew and ascertained that from him there would come a righteous plant for the history of eternity and (that) from him there would be holy descendants so that they should be like the one who had made everything.
Han ga en velsignelse og var svært glad. Han kalte denne festen for Herrens fest — en glede akseptabel for Den Høyeste Gud.
He gave a blessing and was very happy. He named this festival the festival of the Lord — a joy acceptable to the most high God.
Vi velsignet ham for evig og alle etterkommerne som skulle følge etter ham gjennom hele jordens historie fordi han hadde feiret denne festen til sin tid i henhold til vitnebyrdet fra de himmelske tavler.
We blessed him eternally and all the descendants who would follow him throughout all the history of the earth because he had celebrated this festival at its time in accord with the testimony of the heavenly tablets.
Av denne grunn er det blitt bestemt på de himmelske tavlene at Israel skal feire løvhyttefesten med glede i sju dager i den sjuende måneden, som er akseptabel i Herrens nærvær — en lov som varer evig gjennom deres historie hvert år.
For this reason it has been ordained on the heavenly tablets regarding Israel that they should celebrate the festival of tabernacles joyfully for seven days during the seventh month which is acceptable in the Lord’s presence — a law which is eternal throughout their history in each and every year.
Dette har ingen tidsbegrensning fordi det er bestemt for alltid om Israel at de skal feire den, bo i telt, legge kranser på hodene, og ta greiner av trær og pilgreiner fra bekken.
This has no temporal limit because it is ordained forever regarding Israel that they should celebrate it, live in tents, place wreaths on their heads, and take leafy branches and willow branches from the stream.
Så tok Abraham palmegreiner og frukten fra gode trær, og hver dag gikk han rundt alteret med greinene — sju ganger per dag. Om morgenen lovpriste han og tilbød med glede ydmyk takk til sin Gud for alt.
So Abraham took palm branches and the fruit of good trees, and each and every day he would go around the altar with the branches — seven times per day. In the morning he would give praise and joyfully offer humble thanks to his God for everything.