Abrahams alder og trofasthet

1

I det sjette året av den syvende uken i dette jubelåret [2057] tilkalte Abraham sin sønn Isak og ga ham følgende ordre: 'Jeg har blitt gammel, men vet ikke når jeg vil dø fordi jeg har levd fullt ut min tilmålte levetid.

In the sixth year of the seventh week of this jubilee [2057] Abraham summoned his son Isaac and gave him orders as follows: ‘I have grown old but do not know when I will die because I have reached the full number of my days.

2

Nå er jeg 175 år gammel. Gjennom hele mitt liv har jeg alltid husket Herren og prøvd å gjøre hans vilje helhjertet og å vandre en rett vei i alle hans stier.

Now I am 175 years of age. Throughout my entire lifetime I have continually remembered the Lord and tried to do his will wholeheartedly and to walk a straight course in all his ways.

Avvisning av avguder og tro på den rettferdige Gud

3

Jeg har personlig avskydd avguder for å holde meg selv til å gjøre viljen til han som skapte meg.

I have personally hated idols in order to keep myself for doing the will of the one who created me.

4

For han er den levende Gud. Han er mer hellig, trofast og rettferdig enn noen annen. Hos ham finnes ingen favoriserte, og han mottar ikke bestikkelser fordi han er en rettferdig Gud og utøver dom mot alle som overtrer hans befalinger og forakter hans pakt.

For he is the living God. He is more holy, faithful, and just than anyone. With him there is no favoritism nor does he accept bribes because he is a just God and one who exercises judgment against all who transgress his commands and despise his covenant.

Viktigheten av å følge Guds bud

5

Nå du, min sønn, følg hans bud, forskrifter og dommer. Jag ikke etter urene ting, statuer eller støpte bilder.

Now you, my son, keep his commands, ordinances, and verdicts. Do not pursue unclean things, statues, or molten images.

6

Spis ikke noe blod av et dyr, storfe eller noen fugl som flyr i himmelen.

Do not eat any blood of an animal, cattle, or of any bird that flies in the sky.

Instrukser for offer og akseptabel praksis

7

Hvis du slakter et dyr for et fredsoffer som er akseptabelt, slakt det og la blodet renne på alteret. Alt fettet av offeret skal du legge på alteret sammen med det fineste melet; og offeret eltet med olje, med dets drikkeoffer — alt skal du legge sammen på alteret som et offer. (Det er) en duft som er behagelig for Herrens åsyn.

If you slaughter a victim for a peace offering that is acceptable, slaughter it and pour their blood onto the altar. All the fat of the sacrifice you will offer on the altar with the finest flour; and the offering kneaded with oil, with its libation — you will offer it all together on the altar as a sacrifice. (It is) an aroma that is pleasing before the Lord.

8

Slik du legger fettet av fredsofferet på ilden som er på alteret, fjern også fettet som er på magen og alt fettet som er på de indre organene, de to nyrene og alt fettet som er på dem og som er på de øvre lårene og leveren med nyrene.

As you place the fat of the peace offering on the fire which is on the altar, so also remove the fat which is on the stomach and all the fat which is on the internal organs and the two kidneys and all the fat which is on them and which is on the upper thighs and liver with the kidneys.

9

Alt dette skal du ofre som en behagelig duft som er akseptabel for Herren, med dens offer og dens drikkeoffer som en behagelig duft — Herrens fødeoffer.

All of this you will offer as a pleasant fragrance which is acceptable before the Lord, with its sacrifice and its libation as a pleasant fragrance — the food of the offering to the Lord.

10

Spis dets kjøtt i løpet av dagen og dagen etter; men solen skal ikke gå ned på det neste dag før det er spist. Det skal ikke bli igjen til den tredje dagen fordi det ikke er akseptabelt for ham. For det var ikke behagelig og er derfor ikke påbudt. Alle som spiser det vil bringe skyld over seg selv fordi det står slik skrevet i min forfedres bok, i Henoks og Noahs ord.

Eat its meat during that day and on the next day; but the sun is not to set on it on the next day until it is eaten. It is not to be left over for the third day because it is not acceptable to him. For it was not pleasing and is not therefore commanded. All who eat it will bring guilt on themselves because this is the way I found (it) written in the book of my ancestors, in the words of Enoch and the words of Noah.

Bruk av treverk i offer

11

Til alle dine ofre skal du legge salt; la ikke saltets pakt ta slutt på noen av dine offer for Herrens åsyn.

On all your offerings you are to place salt; let the covenant of salt not come to an end on any of your sacrifices before the Lord.

12

Vær nøye med de (slag av) ved (som brukes for) offer, slik at du ikke bringer noen (slag av) ved til alteret unntatt disse: sypress, sølvgran, mandel, gran, furu, sedertre, einer, daddel, oliventre, myrt, laurbær og den sedertre hvis navn er einebusk, og balsam.

Be careful about the (kinds of) woods (that are used for) sacrifice so that you bring no (kinds of) woods onto the altar except these only: cypress, silver-fir, almond, fir, pine, cedar, juniper, date, olive wood, myrtle, laurel wood, the cedar whose name is the juniper bush, and balsam.

13

Av disse (slag av) ved legger du under offeret på alteret de som har blitt testet for sitt utseende. Ikke legg (under det) noe kløvd eller mørkt tre; (legg der) sterke (slag av) ved og faste uten noen defekt — en perfekt og ny vekst. Ikke legg (der) gammelt tre, for dets aroma har forlatt — fordi det ikke lenger er en aroma på det som før.

Of these (kinds of) woods place beneath the sacrifice on the altar ones that have been tested for their appearance. Do not place (beneath it) any split or dark wood; (place there) strong (kinds of) woods and firm ones without any defect — a perfect and new growth. Do not place (there) old wood, for its aroma has left — because there is no longer an aroma upon it as at first.

14

Bortsett fra disse (slag av) ved, er det ingen andre som du skal legge (under offeret) fordi deres aroma er særpreget og lukten av deres aroma stiger opp til himmelen.

Apart from these (kinds of) woods there is no other which you are to place (beneath the sacrifice) because their aroma is distinctive and the smell of their aroma goes up to heaven.

Ritualer for renhet ved offer

15

Legg merke til denne befalingen og gjør den, min sønn, slik at du kan oppføre deg riktig i alle dine handlinger.

Pay attention to this commandment and do it, my son, so that you may behave properly in all your actions.

16

Vær alltid ren med hensyn til din kropp. Vask deg med vann før du går for å ofre på alteret. Vask dine hender og føtter før du nærmer deg alteret [eller: offeret]. Når du er ferdig med å ofre, vask dine hender og føtter igjen.

At all times be clean with respect to your body. Wash with water before you go to make an offering on the altar. Wash your hands and feet before you approach the altar [or: sacrifice]. When you have finished making an offering, wash your hands and feet again.

Forsiktighet med blod og bestikkelser

17

Ingen blod skal være synlig på deg eller dine klær. Min sønn, vær forsiktig med blod; pass nøye på å dekke det med jord.

No blood is to be visible on you or on your clothing. My son, be careful with blood; be very careful to cover it with dirt.

18

Du skal derfor ikke konsumere noe blod fordi blodet er den vitale kraften. Konsumer ikke noe blod.

You are not, therefore, to consume any blood because the blood is the vital force. Do not consume any blood.

19

Ta ikke en bestikkelse for noe menneskeblod slik at det ikke skal bli spilt lett — uten straff — fordi det er blodet som blir utgytt som gjør jorden syndig. Jorden vil ikke kunne bli ren fra menneskeblod bortsett fra ved blodet til den som spilte det.

Do not take a bribe for any human blood so that it may not be shed casually — without punishment — because it is the blood that is shed which makes the earth sin. The earth will not be able to become pure from human blood except through the blood of the one who shed it.

Guds beskyttelse og menneskers onde handlinger

20

Ta ikke en bestikkelse eller gave for menneskeblod; blod for blod — da vil det bli akseptabelt for den høyeste Gud. Han vil være beskyttelsen for de gode; og (han vil være dette) slik at du kan holdes fra hver ond en og at han kan redde deg fra enhver (form for) død.

Do not take a bribe or gift for human blood; blood for blood — then it will be acceptable before the most high God. He will be the protection of the good; and (he will be this) so that you may be kept from every evil one and that he may save you from every (kind of) death.

21

Jeg ser, min sønn, at alle menneskets handlinger (består av) synd og ondskap og alle deres gjerninger av urenhet, verdiløshet og forurensning. Hos dem er det ingenting som er rett.

I see, my son, that all the actions of mankind (consist of) sin and wickedness and all their deeds of impurity, worthlessness, and contamination. With them there is nothing that is right.

Advarsel mot å følge urene veier

22

Vær forsiktig med å ikke vandre i deres veier eller å følge deres stier slik at du ikke begår en dødelig synd for den høyeste Gud. Da vil han skjule sitt ansikt fra deg og overlate deg til kraften av dine forseelser. Han vil utrydde deg fra jorden og din ætt fra under himmelen. Ditt navn og ætt vil bli utslettet fra hele jorden.

Be careful not to walk in their ways or to tread in their paths so that you may not commit a mortal sin before the most high God. Then he will hide his face from you and will hand you over to the power of your offenses. He will uproot you from the earth and your descendants from beneath heaven. Your name and descendants will be destroyed from the entire earth.

23

Avvik fra alle deres handlinger og fra all deres urenhet. Hold den høyeste Guds forpliktelser og gjør hans vilje. Da vil du handle riktig i alle henseender.

Depart from all their actions and from all their impurity. Keep the obligations of the most high God and do his will. Then you will act properly in every regard.

Guds velsignelse og fremtidige rettferdighet

24

Han vil velsigne deg i alle dine handlinger. Han vil la din ætt vokse som en rettferdig plante over hele jorden gjennom hele jordens historie. Da vil mitt navn og ditt navn ikke bli forbigått i taushet under himmelen gjennom all tid.

He will bless you in all your actions. He will raise from you a righteous plant in all the earth throughout all the history of the earth. Then my name and your name will not be passed over in silence beneath heaven throughout all time.

25

Gå i fred, min sønn. Må den høyeste Gud — min Gud og din Gud — styrke deg til å gjøre hans vilje. Må han velsigne hele din ætt — resten av din ætt — gjennom evighetens historie med hver passende velsignelse slik at du kan bli en velsignelse over hele jorden'.

Go in peace, my son. May the most high God — my God and your God — strengthen you to do his will. May he bless all your descendants — the remnant of your descendants — throughout the history of eternity with every proper blessing so that you may become a blessing throughout the entire earth’.

Farvel og velsignelse

26

Så dro han bort fra ham, glad.

Then he left him feeling happy.