Jubileenes bok 23:15

Jubelårboken - Moderne oversettelse

Da vil det bli sagt: 'De gamles dager var mange — like mange som 1000 år — og gode. Men nå er våre livs dager, hvis en mann har levd lenge, 70 år, og hvis han er sterk, 80 år'. Alle er onde og det er ingen fred i den onde generasjonen.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    Then it will be said: 'The days of the ancients were numerous — as many as 1000 years — and good. But now the days of our lives, if a man has lived for a long time, are 70 years, and, if he is strong, 80 years'. All are evil and there is no peace during the days of that evil generation.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Da skal en si: «De gamles dager var mange — opptil tusen år — og gode. Men nå er våre livs dager, om en mann lever lenge, sytti år, og om han er sterk, åtti år.» Alle er onde, og det er ingen fred i dagene for den onde slekten.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Da vil det bli sagt: ‘De gamle tiders dager var mange – opp til 1000 år – og gode. Men nå er våre dagers levetid, om en mann lever lenge, 70 år, og om han er sterk, 80 år’. Alle dager er onde, og det er ingen fred i den onde generasjonen.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Da vil det bli sagt: 'De eldgamle dager var mange – inntil 1000 år – og gode. Men nå er våre dagers levetid, hvis en mann har levd lenge, 70 år; og hvis han er sterk, 80 år.'

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Mange plager ville komme over dem, og de ville leve kortere liv enn før, og ondskapen i deres liv ville øke.