Jakob bosetter seg i Efrata

1

Jakob dro og slo seg ned sør for Eder Efrathatårnets område. Han besøkte sin far Isak — han og hans kone Lea — på den første dagen i den tiende måneden.

Jacob went and lived to the south of the Tower of Eder Ephrathah. He went to his father Isaac — he and his wife Leah — on the first of the tenth month.

Rubens synd og Bilhas skam

2

Da Ruben så Bilha, Rachels tjenestepike — farens medhustru — bade i vann på et skjermet sted, ble han forelsket i henne.

When Reuben saw Bilhah, Rachel’s maid — his father’s concubine — bathing in water in a private place, he loved her.

3

Om natten gjemte han seg. Han gikk inn i Bilhas hus om natten og fant henne liggende alene i sin seng og sovende i sitt telt.

At night he hid. He entered Bilhah’s house at night and found her lying alone in her bed and sleeping in her tent.

4

Etter at han hadde lagt seg med henne, våknet hun og så at Ruben lå med henne i sengen. Hun avdekket kanten av sitt (klærne), grep tak i ham, ropte, og innså at det var Ruben.

After he had lain with her, she awakened and saw that Reuben was lying with her in the bed. She uncovered the edge of her (clothing), took hold of him, shouted out, and realized that it was Reuben.

5

Hun ble skamfull på grunn av ham. Så snart hun slapp taket på ham, sprang han bort.

She was ashamed because of him. Once she had released her grip on him, he ran away.

6

Hun sørget dypt over denne hendelsen og fortalte det ikke til noen.

She grieved terribly about this matter and told no one at all.

Bilhas bekjennelse og Jakobs sinne

7

Da Jakob kom og spurte etter henne, sa hun til ham: 'Jeg er ikke ren for deg fordi jeg er altfor uren for deg, siden Ruben besmittet meg og lå med meg om natten. Jeg sov og innså det ikke før han avdekket kanten av mitt plagg og lå med meg.'

When Jacob came and looked for her, she said to him: ‘I am not pure for you because I am too contaminated for you, since Reuben defiled me and lay with me at night. I was sleeping and did not realize (it) until he uncovered the edge of my (garment) and lay with me’.

8

Jakob ble svært sint på Ruben fordi han hadde ligget med Bilha, da han hadde avdekket sin fars nakenhet.

Jacob was very angry at Reuben because he had lain with Bilhah, since he had uncovered the covering of his father.

9

Jakob nærmet seg henne aldri igjen fordi Ruben hadde besmittet henne.

Jacob did not approach her again because Reuben had defiled her.

Himmelske lover om uhørte handlinger

10

Av denne grunn er det skrevet og fastsatt i de himmelske tavler at en mann ikke skal ligge med sin fars kone, og at han ikke skal avdekke sin fars nakenhet fordi det er urent. De skal sikkert dø sammen — mannen som ligger med sin fars kone og kvinnen også — fordi de har gjort noe urent på jorden.

For this reason it is written and ordained on the heavenly tablets that a man is not to lie with his father’s wife and that he is not to uncover the covering of his father because it is impure. They are certainly to die together — the man who lies with his father’s wife and the woman, too — because they have done something impure on the earth.

11

Det skal ikke finnes noe urent for vår Gud innenfor nasjonen som han har valgt som sin eiendom.

There is to be nothing impure before our God within the nation that he has chosen as his own possession.

12

Igjen er det skrevet en gang til: 'Forbannet skal den være som ligger med sin fars kone fordi han har avdekket sin fars skam'. All Herrens hellige sa: 'Så være det, så være det'.

Again it is written a second time: ‘Let the one who lies with his father’s wife be cursed because he has uncovered his father’s shame’. All of the Lord’s holy ones said: ‘So be it, so be it’.

Moses' befaling om straff og advarsel

13

Nå, Moses, befaler du israelittene å overholde denne kommandoen fordi det er en dødsforbrytelse og det er en uren handling. I evighet er det ingen soning for å gjøre opp for mannen som har gjort dette; men han skal bli satt til døden, drept, og steinet og rykket opp fra blant folkene til vår Gud.

Now you, Moses, order the Israelites to observe this command because it is a capital offence and it is an impure thing. To eternity there is no expiation to atone for the man who has done this; but he is to be put to death, to be killed, and to be stoned and uprooted from among the people of our God.

14

For enhver mann som gjør dette i Israel vil ikke få lov til å leve en eneste dag på jorden fordi han er avskyelig og uren.

For any man who commits it in Israel will not be allowed to live a single day on the earth because he is despicable and impure.

15

De skal ikke si: 'Ruben fikk lov til å leve og fikk tilgivelse etter at han hadde ligget med sin fars medhustru mens hun hadde en ektemann og hennes ektemann — hans far Jakob — var i live.'

They are not to say: ‘Reuben was allowed to live and (have) forgiveness after he had lain with the concubine-wife of his father while she had a husband and her husband — his father Jacob — was alive’.

16

For loven, straffen, og rettferdene hadde ikke blitt fullstendig åpenbart for alle, men (kun) i din tid som en lov for sin spesifikke tid og som en evig lov for historiens evighet.

For the statute, the punishment, and the law had not been completely revealed to all but (only) in your time as a law of its particular time and as an eternal law for the history of eternity.

17

Det er ingen tid der denne loven vil ta slutt, og det er ingen tilgivelse for den; isteden skal begge rykkes opp blant folket. På den dagen de har gjort dette skal de drepes.

There is no time when this law will be at an end, nor is there any forgiveness for it; rather both of them are to be uprooted among the people. On the day on which they have done this they are to kill them.

Advarsel om renhet og lovlydighet

18

Nå du, Moses, skriv for Israel slik at de holder den og ikke handler som dette og ikke blir forledet til en dødsforbrytelse; for Herren vår Gud, som ikke viser partiskhet og ikke mottar bestikkelser, er dommeren.

Now you, Moses, write for Israel so that they keep it and do not act hke this and do not stray into a capital offence; because the Lord our God, who shows no partiahty and accepts no bribes, is the judge.

19

Fortell dem disse ordene fra testamentet så de kan lytte, bevokte seg selv, være forsiktige med dem, og ikke bli ødelagt eller rykket opp fra jorden. For alle som gjør det på jorden foran Herren er urene, noe avskyelig, en lyte, og noe besmittet.

Tell them these words of the testament so that they may listen, guard themselves, be careful about them, and not be destroyed or uprooted from the earth. For all who commit it on the earth before the Lord are impure, something detestable, a blemish, and something contaminated.

20

Ingen synd er større enn den seksuelle urenhet som de begår på jorden fordi Israel er et hellig folk for Herren sin Gud. Det er nasjonen som han eier, det er en prestelig nasjon, det er et prestelig kongerike, det er det han eier. Ingen slik urenhet vil bli sett blant det hellige folket.

No sin is greater than the sexual impurity which they commit on the earth because Israel is a holy people for the Lord its God. It is the nation which he possesses; it is a priestly nation; it is a priestly kingdom; it is what he owns. No such impurity will be seen among the holy people.

Jakobs familie forenes med Isak og Rebekka

21

Ved det tredje året av den sjette uke [2145] dro Jakob og alle hans sønner og bosatte seg ved Abrahams hus nær sin far Isak og sin mor Rebekka.

During the third year of the sixth week [2145] Jacob and all his sons went and took up residence at the house of Abraham near his father Isaac and his mother Rebecca.

22

Disse er navnene på Jakobs sønner: Ruben, hans førstefødte, Simeon, Levi, Juda, Issakar, Sebulon var Leas sønner. Rachels sønner var Josef og Benjamin. Bilhas sønner var Dan og Naftali. Og Silpas sønner var Gad og Aser. Leas datter Dina var Jakobs eneste datter.

These are the names of Jacob’s sons: Reuben, his first-born, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun were Leah’s sons. Rachel’s sons were Joseph and Benjamin. Bilhah’s sons were Dan and Naphtali. And Zilpah’s sons were Gad and Asher. Leah’s daughter Dinah was Jacob’s only daughter.

23

Etter at de hadde kommet, bøyde de seg for Isak og Rebekka. Da de så dem, velsignet de Jakob og alle hans barn. Isak var utrolig glad for at han hadde sett barna til sin yngre sønn Jakob, og han velsignet dem.

After they had come, they bowed to Isaac and Rebecca. When they saw them, they blessed Jacob and all his children. Isaac was extremely happy that he had seen the children of his younger son Jacob, and he blessed them.