Jubileenes bok 38:1

Jubelårboken - Moderne oversettelse

Deretter snakket Juda til sin far Jakob og sa til ham: 'Spenn buen, far; skyt din pil; gjennombor fienden; og drep motstanderen. Måtte du ha styrken, for vi vil ikke drepe din bror, siden han er nær deg og i vår vurdering er han lik deg i ære'.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    After this Judah spoke to his father Jacob and said to him: 'Draw your bow, father; shoot your arrow; pierce the enemy; and kill the foe. May you have the strength because we will not kill your brother, since he is near to you and, in our estimation, he is equal to you in honor'.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Etter dette talte Juda til sin far Jakob og sa: «Spenn buen, far; skyt pilen; gjennombor fienden og drep motstanderen. Måtte du ha styrke, for vi vil ikke drepe din bror; han står deg nær og, slik vi ser det, er han din like i ære.»

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Etter dette talte Juda til sin far Jakob og sa til ham: 'Spenn buen din, far; skyt pilen din; gjennombor fienden; og drep motstanderen. Måtte du ha styrken fordi vi vil ikke drepe din bror, siden han er nær deg og, etter vår mening, er han like ærefull som deg.'

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Etter dette talte Juda til sin far Jakob og sa: 'Spenn buen, far; skyt pilen; gjennomtreng fienden; og drep motstanderen. Måtte du ha styrken, for vi vil ikke ta livet av din bror, siden han står deg nært og er hederlig lik deg.'

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Deretter sa Juda til sin far Jakob: 'Faren min, ved Guds styrke har jeg bekjempet fienden, beseiret angriperne og styrket ditt rike, fordi jeg har beskyttet min bror og våre familier mot angrep.'