Israel ankommer Egypt og møtet med Josef

1

Israel dro inn i Egyptens land, til landet Goshen, på den første dagen i den fjerde måneden i det andre året av den tredje uken av det førtifemte jubelår [2172].

Israel went into the territory of Egypt, into the land of Goshen, on the first of the fourth month during the second year of the third week of the forty-fifth jubilee [2172].

2

Da Josef kom for å møte sin far Jakob i landet Goshen, omfavnet han sin fars hals og gråt.

When Joseph came to meet his father Jacob in the land of Goshen, he wrapped his arms around his father’s neck and cried.

3

Israel sa til Josef: 'Nå kan jeg dø etter å ha sett deg. Måtte Herren, Israels Gud, Abrahams Gud og Isaks Gud — som ikke har holdt tilbake sin vennlighet og barmhjertighet fra sin tjener Jakob — bli velsignet.

Israel said to Joseph: ‘Now let me die after I have seen you. Now may the Lord, the God of Israel, the God of Abraham, and the God of Isaac — who has not withheld his kindness and his mercy from his servant Jacob — be blessed.

4

Det er nok for meg at jeg har sett ditt ansikt mens jeg lever, fordi det synet jeg så i Betel var absolutt sant. Måtte Herren min Gud bli velsignet for evig tid, og måtte hans navn bli velsignet'.

It is enough for me that I have seen your face while I am alive, because the vision that I saw in Bethel was certainly true. May the Lord my God be blessed forever and ever and may his name be blessed’.

Josefs gave og familiens bosetning i Goshen

5

Josef og brødrene hans spiste mat og drakk vin foran sin far. Jakob var overmåte glad fordi han så Josef spise og drikke med sine brødre foran seg. Han velsignet skaperen av alt som hadde bevart ham og bevart hans tolv sønner for ham.

Joseph and his brothers ate food and drank wine in front of their father. Jacob was extremely happy because in front of him he saw Joseph eating and drinking with his brothers. He blessed the creator of all who had preserved him and preserved his twelve sons for him.

6

Josef ga sin far og sine brødre rett til å bo i landet Goshen og i Ramses; og han ga dem alle dens distrikter som de skulle styre i faraos nærvær. Israel og hans sønner bodde i landet Goshen, den beste delen av Egyptens land. Israel var 130 år da han kom til Egypt.

As a gift Joseph gave his father and his brothers (the right) to live in the land of Goshen and in Ramses; and (he gave) them all its districts which they would rule in the pharaoh’s presence. Israel and his sons lived in the land of Goshen, the best part of the land of Egypt. Israel was 130 years of age when he came into Egypt.

Josefs omsorg under hungersnøden

7

Josef sørget for så mye mat for sin far, sine brødre, og også for deres buskap som ville være nok for dem i de sju årene med hungersnød.

Joseph provided as much food for his father, his brothers, and also for their livestock as would be sufficient for them for the seven years of famine.

8

Mens Egyptens land led under hungersnøden, vant Josef hele Egyptens land for farao i bytte mot mat. Han skaffet folket, deres buskap, og alt for farao.

As the land of Egypt suffered from the famine, Joseph gained the whole land of Egypt for the pharaoh in exchange for food. He acquired the people, their cattle, and everything for the pharaoh.

Gjenopplivet jordbruk etter hungersnøden

9

Da årene med hungersnød var over, ga Josef såkorn og mat til folket som var i landet så de kunne så korn i det åttende året fordi elven hadde oversvømmet hele Egyptens land.

When the years of the famine were completed, Joseph gave seed and food to the people who were in the land so that they could sow seed in the eighth year because the river had overflowed the entire land of Egypt.

10

For i de sju årene med hungersnød hadde den kun vannet noen få steder ved elvebredden, men nå flommet den over. Egypterne sådde landet, og det ga god avling det året.

For during the seven years of the famine it had irrigated only a few places at the river bank, but now it overflowed. The Egyptians seeded the land, and it yielded good produce that year.

Josefs lov for Egypt

11

Det var det første året i den fjerde uken av det førtifemte jubelår [2178].

That was the first year of the fourth week of the forty-fifth jubilee [2178].

12

Josef tok kongens femdel av maten som hadde blitt sådd, og han lot dem ha fire deler til mat og såkorn. Josef gjorde det til en lov for Egyptens land inntil i dag.

Joseph took the king’s fifth of the food which had been sown, and he left four parts for them for food and seed. Joseph made it a law for the land of Egypt until today.

Israels levetid og velsignelser

13

Israel levde i 17 år i Egyptens land. Hele tiden han levde var tre jubelår — 147 år. Han døde i det fjerde året av den femte uken i det førtifemte jubelår [2188].

Israel lived for 17 years in the land of Egypt. All of the time that he lived was three jubilees — 147 years. He died during the fourth year of the fifth week of the forty-fifth jubilee [2188].

14

Israel velsignet sine sønner før han døde. Han fortalte dem alt som ville skje med dem i Egyptens land; og han informerte dem om hva som ville skje med dem på slutten av tiden. Han velsignet dem og ga Josef to deler i landet.

Israel blessed his sons before he died. He told them everything that would happen to them in the land of Egypt; and he informed them (about) what would happen to them at the end of time. He blessed them and gave Joseph two shares in the land.

Israels død og arven til Levi

15

Han sov med sine fedre og ble gravlagt ved sin far Abraham i dobbeltgrotten i Kanaan — i graven som han hadde gravd for seg selv i dobbeltgrotten i Hebrons land.

He slept with his fathers and was buried near his father Abraham in the double cave in the land of Canaan — in the grave which he had dug for himself in the double cave in the land of Hebron.

16

Han ga alle sine bøker og sine fedres bøker til sin sønn Levi slik at han kunne bevare dem og fornye dem for sine sønner inntil i dag.

He gave all his books and the books of his fathers to his son Levi so that he could preserve them and renew them for his sons until today.