Tidslinjen for Moses' reise

1

I løpet av det sjette året i den tredje uken av det førtiniende jubelåret [2372], dro du og bodde der i fem uker og ett år [= 36 år]. Så returnerte du til Egypt i den andre uken, i det andre året i det femtiende jubelåret [2410].

During the sixth year of the third week of the forty-ninth jubilee [2372], you went and lived there for five weeks and one year [= 36 years]. Then you returned to Egypt in the second week, during the second year in the fiftieth jubilee [2410].

Mastemas plan

2

Du vet hvem som talte til deg på Sinaifjellet, og hva fyrst Mastema ønsket å gjøre mot deg da du returnerte til Egypt — på veien ved det skyggefulle tremet.

You know who spoke to you at Mt. Sinai and what the prince of Mastema wanted to do to you while you were returning to Egypt — on the way at the shady fir tree.

3

Ønsket han ikke med all sin kraft å drepe deg og redde egypterne fra din makt fordi han så at du var sendt for å utføre straff og hevn over egypterne?

Did he not wish with all his strength to kill you and to save the Egyptians from your power because he saw that you were sent to carry out punishment and revenge on the Egyptians?

4

Jeg reddet deg fra hans makt. Du utførte tegnene og miraklene som du var sendt for å utføre i Egypt mot farao, hele hans hus, hans tjenere, og hans folk.

I rescued you from his power. You performed the signs and miracles which you were sent to perform in Egypt against the pharaoh, all his house, his servants, and his nation.

Guds straff over Egypt

5

Herren gjennomførte en stor hevn mot dem på grunn av Israel. Han slo dem og drepte dem med blod, frosker, mygg, hundefluer, vonde sår som bryter ut i blemmer; (og han slo) buskapen deres med død; og med haglsteiner — med disse utslettet han alt som vokste for dem; med gresshopper som åt det som var igjen for dem etter haglet; med mørke; (og med død av) deres førstefødte av mennesker og buskap. Herren tok hevn over alle deres guder og brant dem opp.

The Lord effected a great revenge against them on account of Israel. He struck them and killed them with blood, frogs, gnats, dog flies, bad sores which break out in blisters; (and he struck) their cattle with death; and with hailstones — with these he annihilated everything that was growing for them; with locusts which ate whatever was left for them from the hail; with darkness; (and with the death of) their first-born of men and cattle. The Lord took revenge on all their gods and burned them up.

Moses som instrument for straffedom

6

Alt ble sendt gjennom deg, før det ble gjort, slik at du skulle gjøre det. Du snakket med kongen av Egypt foran alle hans tjenere og hans folk.

Everything was sent through you, before it was done, so that you should do (it). You were speaking with the king of Egypt and in front of all his servants and his people.

7

Alt skjedde ved ditt ord. Ti store og alvorlige straffer kom over Egypts land slik at du kunne hevne Israel.

Everything happened by your word. Ten great and severe punishments came to the land of Egypt so that you could take revenge on it for Israel.

Guds pakt med Abraham

8

Herren gjorde alt for Israels skyld og i samsvar med sin pakt som han inngikk med Abraham for å hevne dem akkurat som de underla dem med makt.

The Lord did everything for the sake of Israel and in accord with his covenant which he made with Abraham to take revenge on them just as they were enslaving them with force.

Mastema og de egyptiske magikerne

9

Fyrst Mastema reiste seg mot deg og ønsket å få deg til å falle under faraos makt. Han ville hjelpe de egyptiske magikerne, og de ville motsette seg deg og opptre foran deg.

The prince of Mastema would stand up against you and wish to make you fall into the pharaoh’s power. He would help the Egyptian magicians and they would oppose (you) and perform in front of you.

10

Vi tillot dem å gjøre onde ting, men vi ville ikke tillate dem å utføre helbredelser.

We permitted them to do evil things, but we would not allow healings to be performed by them.

11

Da Herren slo dem med vonde sår, var de ikke i stand til å motsette seg deg fordi vi fratok dem (deres evne) til å utføre et eneste tegn.

When the Lord struck them with bad sores, they were unable to oppose (you) because we deprived them of (their ability) to perform a single sign.

12

Til tross for alle tegnene og miraklene, ble ikke fyrst Mastema skammet før han fikk styrke og ropte til egypterne om å forfølge deg med hele den egyptiske hæren — med deres vogner, deres hester — og med hele folkemengden av det egyptiske folket.

Despite all the signs and miracles, the prince of Mastema was not put to shame until he gained strength and cried out to the Egyptians to pursue you with all the Egyptian army — with their chariots, their horses — and with all the throng of the Egyptian people.

Guds redning gjennom Rødehavet

13

Jeg sto mellom deg, egypterne, og israelittene. Vi reddet israelittene fra hans makt og fra folkets makt. Herren førte dem ut gjennom midten av havet som om på tørr grunn.

I stood between you, the Egyptians, and the Israelites. We rescued the Israelites from his power and from the power of the people. The Lord brought them out through the middle of the sea as if on dry ground.

14

Alle menneskene han førte ut for å forfølge israelittene, kastet Herren vår Gud i havet — til dybdene av avgrunnen — i stedet for israelittene, akkurat som egypterne hadde kastet sine sønner i elven. Han tok hevn på 1 000 000 av dem. 1000 menn (som var) sterke og også veldig modige gikk til grunne for ett spebarn av ditt folk som de hadde kastet i elven.

All of the people whom he brought out to pursue the Israelites the Lord our God threw into the sea — to the depths of the abyss — in place of the Israelites, just as the Egyptians had thrown their sons into the river. He took revenge on 1,000,000 of them. 1000 men (who were) strong and also very brave perished for one infant of your people whom they had thrown into the river.

Mastemas binding og egypternes stahet

15

På den fjortende dagen, den femtende, den sekstende, den syttende, og den attende var fyrst Mastema bundet og låst bak israelittene, slik at han ikke kunne anklage dem.

On the fourteenth day, the fifteenth, the sixteenth, the seventeenth, and the eighteenth the prince of Mastema was bound and locked up behind the Israelites so that he could not accuse them.

16

På den nittende dagen frigjorde vi dem slik at de kunne hjelpe egypterne og forfølge israelittene.

On the nineteenth day we released them so that they could help the Egyptians and pursue the Israelites.

17

Han styrket deres besluttsomhet og gjorde dem gjenstridige. De ble gjort gjenstridige av Herren vår Gud slik at han kunne slå egypterne og kaste dem i havet.

He stiffened their resolve and made them stubborn. They were made stubborn by the Lord our God so that he could strike the Egyptians and throw them into the sea.

Israelittenes plyndring av egypterne

18

På den fjortende dagen bandt vi ham, slik at han ikke kunne anklage israelittene den dagen da de ba om redskaper og klær fra egypterne — redskaper av sølv, redskaper av gull, og redskaper av bronse; og slik at de kunne plyndre egypterne som gjengjeldelse for det faktum at de ble tvunget til å arbeide da de ble slavebundet med makt.

On the fourteenth day we bound him so that he could not accuse the Israelites on the day when they were requesting utensils and clothing from the Egyptians — utensils of silver, utensils of gold, and utensils of bronze; and so that they could plunder the Egyptians in return for the fact that they were made to work when they enslaved them by force.

19

Vi lot ikke israelittene dra ut av Egypt tomhendte.

We did not bring the Israelites out of Egypt empty-handed.