Jubileenes bok 19:27

Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

'Min kjære sønn Jakob, som jeg elsker, måtte Gud velsigne deg fra himmelens høyde. Måtte han gi deg alle velsignelsene han velsignet Adam, Enok, Noah, og Sem med.'

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    'My dear son Jacob whom I myself love, may God bless you from above the firmament. May he give you all the blessings with which he blessed Adam, Enoch, Noah, and Shem. Everything that he said to me and everything that he promised to give me may he attach to you and your descendants until eternity — like the days of heaven above the earth.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    "Min kjære sønn Jakob, han som jeg selv elsker, måtte Gud velsigne deg ovenfra himmelhvelvingen. Måtte han gi deg alle de velsignelser som han velsignet Adam, Enok, Noa og Sem med. Alt han sa til meg, og alt han lovet å gi meg, måtte han knytte til deg og dine etterkommere til evig tid – som himmelens dager over jorden.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    'Min kjære sønn Jakob som jeg elsker, måtte Gud velsigne deg fra himmelens hvelving. Måtte han gi deg alle velsignelsene med hvilke han velsignet Adam, Enok, Noah, og Sem. Alt han sa til meg og alt han lovte å gi meg måtte han gi deg og dine etterkommere til evig tid – som himmelens dager over jorden.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Hun velsignet sin sønn Jakob med all sin kraft og styrket hans sjel for å forberede ham på fremtidige velsignelser.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    'Min kjære sønn Jakob som jeg selv elsker, må Gud velsigne deg fra ovenfor himmelhvelvingen. Må han gi deg alle de velsignelsene som han velsignet Adam, Enok, Noah og Sem med. Alt han sa til meg og alt han lovet å gi meg, må han gi til deg og dine etterkommere til evig tid — lik dagene i himmelen over jorden.