Jubileenes bok 19:3
Da Abraham kom for å sørge over henne og begrave henne, ble han testet i sin tålmodighet, og han lot seg ikke forstyrre av det han sa.
Da Abraham kom for å sørge over henne og begrave henne, ble han testet i sin tålmodighet, og han lot seg ikke forstyrre av det han sa.
When Abraham went to mourn for her and to bury her, we were testing whether he himself was patient and not annoyed in the words that he spoke. But in this respect, too, he was found to be patient and not disturbed,
Da Abraham gikk for å sørge over henne og begrave henne, prøvde vi ham for å se om han selv ville være tålmodig og ikke la seg irritere i sine ord. Men også i dette ble han funnet tålmodig og urokket.
Da Abraham gikk for å sørge over henne og begrave henne, testet vi ham for å se om han selv var tålmodig og ikke irritert i ordene han talte. Men også i denne prøven ble han funnet å være tålmodig og ikke oppbrakt.
Abraham kom for å sørge over henne og begrave henne, og han viste henne dyp respekt i henhold til sorgens skikker.
Da Abraham gikk for å sørge over henne og begrave henne, var vi i ferd med å teste om han selv hadde tålmodighet og ikke ble irritert av ordene han talte. Men også i denne henseende, viste han seg å være tålmodig og ikke forstyrret.