Jubileenes bok 34:13
Han sørget hele natten, for de hadde brakt det til ham om kvelden. I sin sterke sorg over Josef sa han at et villdyr hadde spist ham.
Han sørget hele natten, for de hadde brakt det til ham om kvelden. I sin sterke sorg over Josef sa han at et villdyr hadde spist ham.
He mourned all that night because they had brought it to him in the evening. He became feverish through mourning his death and said that a wild animal had eaten Joseph. That day all the people of his household mourned with him. They continued to be distressed and to mourn with him all that day.
Han sørget hele natten, for de hadde brakt det til ham om kvelden. Han fikk feber av sorgen over hans død og sa at et villdyr hadde spist Josef. Den dagen sørget alle i huset hans med ham, og de fortsatte å være nedtynget og å sørge med ham hele den dagen.
Han sørget hele natten fordi de hadde brakt det til ham om kvelden. Han fikk feber på grunn av sorgen over Josefs død og sa at et villdyr hadde spist Josef. Den dagen sørget alle i husstanden hans sammen med ham. De fortsatte å være nedtrykte og sørge med ham hele den dagen.
Jakobs sønner dyppet Josefs kappe i blodet og brakte den til Jakob, faren deres, i ellevte måneden i det syvende året etter sabbatsåret.
Han sørget hele den natten fordi de hadde brakt det til ham om kvelden. Han ble feberaktig av å sørge over hans død og sa at et villdyr hadde spist Josef. Den dagen sørget alle folket i hans hus med ham. De fortsatte å være i sorg og sørget med ham hele den dagen.