Jubileenes bok 13:16
Farao tok Sarai og returnerte henne til Abraham, og befalte ham og hans folk å forlate Egypt. De dro videre til Betel og satte opp teltet nær det første alteret han hadde bygget.
Farao tok Sarai og returnerte henne til Abraham, og befalte ham og hans folk å forlate Egypt. De dro videre til Betel og satte opp teltet nær det første alteret han hadde bygget.
During this forty-first jubilee, in the third year of the first week [1963], he returned to this place. He offered a sacrifice on it and called on the Lord's name: 'You, Lord, most high God, are my God forever and ever'.
I det førtiførste jubelåret, i det tredje året i den første uken, vendte han tilbake til dette stedet. Han ofret på det og påkalte Herrens navn: "Du, Herre, Den Høyeste Gud, er min Gud i all evighet."
I dette førti-første jubileum, i det tredje året av den første uken [1963], vendte han tilbake til dette stedet. Han ofret et offer der og påkalte Herrens navn: 'Du, Herre, høyeste Gud, er min Gud for alltid'.
I dette førtiførste jubelåret, i det tredje året av denne første uken [1963], kom han tilbake til dette stedet. Han ofret et offer der og påkalte Herrens navn: 'Du, Herre, den høyeste Gud, er min Gud for alltid.'
I det 41. jubelåret, i det tredje året av den første uken [1963], vendte han tilbake til dette stedet. Han ofret et offer på det og påkalte Herrens navn: 'Du, Herre, høyeste Gud, er min Gud for alltid og i all evighet.'
During this forty-first jubilee, in the third year of the first week [1963], he returned to this place. He offered a sacrifice on it and called on the Lord’s name: ‘You, Lord, most high God, are my God forever and ever’.