Verse 3

the princes of the Ammonites said to Hanun, 'Do you think David is honoring your father by sending you comforters? Isn't it in order to explore, overthrow, and spy out the land that his servants have come to you?'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da sa ammonittenes ledere til Hanun: 'Tror du virkelig at David hedrer din far ved å sende trøstere til deg? Er det ikke for å utforske og spionere på landet for å ødelegge det, at hans tjenere har kommet til deg?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men høvdingene av Ammons barn sa til Hanun: Tror du at David ærer din far fordi han har sendt trøstere til deg? Har ikke hans tjenere kommet til deg for å utforske, for å rive ned og for å spionere på landet?

  • Norsk King James

    Men prinsene blant ammonittene sa til Hanun: Tror du virkelig at David ærer din far, siden han har sendt deg sine trøstere? Kommer ikke hans tjenere for å undersøke, styrte og spionere på landet?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men lederne hos ammonittene sa til Hanun: Tror du virkelig at David hedret din far ved å sende folk for å trøste deg? Er det ikke for å utforske og undergrave landet at tjenerne hans er kommet til deg?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men ammonittenes høvdinger sa til Hanun: "Tror du virkelig at David ærer din far med å sende folk for å trøste deg? Har ikke heller hans tjenere kommet til deg for å utforske, omstyrte og spionere på landet?"

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men lederne blant ammonittene sa til Hanun: Tror du at David viser ære til din far ved å sende trøstere til deg? Er det ikke for å undersøke, ødelegge og spionere på landet at hans tjenere har kommet til deg?

  • o3-mini KJV Norsk

    Men prinsene blant ammonittene spurte Hanun: «Tror du at David ærer din far ved å sende trøstere til deg? Er ikke hans tjenere kommet til deg for å speide, for å skade deg, og for å undersøke landet?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men lederne blant ammonittene sa til Hanun: Tror du at David viser ære til din far ved å sende trøstere til deg? Er det ikke for å undersøke, ødelegge og spionere på landet at hans tjenere har kommet til deg?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men ammonittenes høvdinger sa til Hanun: "Tror du David æres din far ved å sende trøstere til deg? Har ikke hans tjenere kommet for å utforske og ødelegge og spionere ut landet?"

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    sa ammonittenes ledere til Hanun: 'Tror du virkelig at David ærer din far ved å sende trøstere til deg? Har ikke hans tjenere kommet til deg for å utforske og spionere på landet for å ødelegge det?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Ammons Børns Fyrster til Hanon: (Synes det) for dine Øine, at David ærer din Fader ved det, han sender dig Trøstere? mon hans Tjenere ikke ere komne til dig for at udforske og at omkaste og at speide Landet?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

  • KJV 1769 norsk

    Men ammonittenes ledere sa til Hanun: «Tror du at David ærer din far ved å sende trøstere til deg? Har ikke hans tjenere kommet til deg for å undersøke, ødelegge og spionere i landet?»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Do you think that David honors your father, that he has sent comforters to you? Have not his servants come to search, and to overthrow, and to spy out the land?

  • King James Version 1611 (Original)

    But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men fyrstene blant ammonittene sa til Hanun: Tror du at David virkelig ærer din far ved å sende trøstere til deg? Har ikke hans tjenere kommet for å utforske, ødelegge og spionere på landet?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men lederne blant ammonittene sa til Hanun: 'Ærer David din far i egne øyne, siden han har sendt deg trøstere? Er det ikke for å utforske, for å ødelegge og for å spionere på landet at hans tjenere er kommet til deg?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men ammonittenes stormenn sa til Hanun: Tror du at David gjør ære på din far ved å sende trøstere til deg? Har ikke hans tjenere kommet til deg for å utforske, ødelegge og spionere på landet?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men høvdingene blant Ammonittene sa til Hanun: Ser det ut for deg som om David viser ære for faren din ved å sende trøstere til deg? Er det ikke klart at disse mennene bare har kommet for å snuse rundt i landet og for å gjøre hemmelige undersøkelser, slik at de kan overvinne det?

  • Coverdale Bible (1535)

    the prynces of the children of Ammon sayde vnto Hanun: Thinkest thou that Dauid honoureth thy father in thy sighte, that he hath sent coforters vnto the? Yee his seruauntes are come vnto the, to search and to ouerthrowe, and to spye out the londe.

  • Geneva Bible (1560)

    And the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that Dauid doeth honour thy father, that he hath sent comforters vnto thee? Are not his seruants come to thee to search, to seeke and to spie out the land?

  • Bishops' Bible (1568)

    But the lordes of the children of Ammon sayd to Hanon: Thinkest thou that Dauid doeth honour thy father in thy sight, that he hath sent comforters vnto thee? Are not his seruauntes come to search, to loke, and espie out the land?

  • Authorized King James Version (1611)

    But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

  • Webster's Bible (1833)

    But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Think you that David does honor your father, in that he has sent comforters to you? Aren't his servants come to you to search, and to overthrow, and to spy out the land?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the heads of the sons of Ammon say to Hanun, `Is David honouring thy father, in thine eyes, because he hath sent to thee comforters? in order to search, and to overthrow, and to spy out, the land, have not his servants come in unto thee?'

  • American Standard Version (1901)

    But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?

  • Bible in Basic English (1941)

    But the chiefs of the children of Ammon said to Hanun, Does it seem to you that David is honouring your father, by sending comforters to you? is it not clear that these men have only come to go through the land and to make secret observation of it so that they may overcome it?

  • World English Bible (2000)

    But the princes of the children of Ammon said to Hanun, "Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Haven't his servants come to you to search, to overthrow, and to spy out the land?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    the Ammonite officials said to Hanun,“Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy? No, his servants have come to you so they can get information and spy out the land!”

Referenced Verses

  • Gen 42:9-9 : 9 Then Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and he said to them, 'You are spies! You have come to see the weakness of the land.' 10 But they said to him, 'No, my lord! Your servants have come to buy food. 11 We are all sons of one man. We are honest men; your servants are not spies.' 12 But Joseph insisted, 'No! You have come to see the vulnerability of the land.' 13 And they said, 'Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no longer alive.' 14 But Joseph said to them, 'It is just as I said: You are spies! 15 This is how you will be tested: By the life of Pharaoh, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here.' 16 Send one of you to bring your brother; the rest of you will stay in prison. This will test whether your words are true. If not, then by the life of Pharaoh, you are spies.' 17 And he put them all into custody for three days. 18 On the third day, Joseph said to them, 'Do this, and you will live; for I fear God.'
  • Josh 2:1-3 : 1 Joshua son of Nun secretly sent two men as spies from Shittim, saying, "Go, inspect the land, especially Jericho." They went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there. 2 Soon the king of Jericho was told, "Some men from the Israelites have come here tonight to spy out the land." 3 So the king of Jericho sent orders to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they've come to spy on the entire land."
  • Judg 1:23-24 : 23 The house of Joseph spied out Bethel, which had previously been called Luz. 24 The spies saw a man coming out of the city and said to him, "Please show us how to enter the city, and we will treat you kindly."
  • Judg 18:2 : 2 The Danites sent five men from their clans, strong and valiant men from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and explore it. They said to them, 'Go and explore the land.' When they came to the hill country of Ephraim, to Micah's house, they stayed there for the night.
  • Judg 18:8-9 : 8 When they returned to their brothers in Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, 'What do you report?' 9 They said, 'Let us go up against them, for we have seen the land and it is very good. Why are you hesitating? Do not delay in going to take possession of the land!' 10 When you arrive, you will find a secure and unsuspecting people. The land is spacious, for God has given it into your hands—a place lacking nothing that is good.
  • 1 Sam 29:4 : 4 But the Philistine commanders were angry with him and said to him, "Send the man back! Let him return to the place you assigned him. He must not go with us into battle, or he might become our adversary during the fighting. How better to regain his master's favor than with the heads of our men?
  • 1 Sam 29:9 : 9 Achish answered David, "I know that you are as pleasing in my eyes as an angel of God. Nevertheless, the Philistine commanders have said, 'He must not go up with us into battle.'
  • 1 Kgs 12:8-9 : 8 But Rehoboam rejected the advice of the elders who had counseled him and instead consulted the young men who had grown up with him and were serving him. 9 He asked them, "What is your advice? How should we reply to these people who have said to me, 'Lighten the yoke your father has put on us'?" 10 The young men who had grown up with him replied, "Here is what you should tell these people who have said to you, 'Your father made our yoke heavy; now lighten it for us': Tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist. 11 Now, my father laid a heavy yoke on you, but I will add to your yoke. My father disciplined you with whips; I will discipline you with scorpions.'"
  • 1 Cor 13:5-7 : 5 It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. 6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth. 7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.