Verse 2

David commanded the gathering of the foreigners who were in the land of Israel, and he appointed stonecutters to prepare dressed stones to build the house of God.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    David befalte at innflytterne i Israel skulle samles, og han satte dem til å hugge stein for å bygge Guds hus.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og David befalte at de fremmede som var i Israels land skulle samles; og han satte steinhuggere til å hogge til kvadrerte steiner for å bygge Guds hus.

  • Norsk King James

    Og David befalte å samle innvandrere i Israels land; han satte steinhuggere til å hogge ut bearbeidede steiner til å bygge Guds hus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    David befalte å samle de fremmede som var i Israels land, og han utpekte steinhoggere til å hogge ut steiner, slik at de kunne brukes til å bygge Guds hus.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    David befalte å samle de fremmede som var i Israels land, og han satte dem til å hugge ut tilhugde steiner for å bygge Guds hus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og David befalte at alle fremmede i Israels land skulle samles, og han satte steinhoggere til å hugge ut bearbeidede steiner for å bygge Guds hus.

  • o3-mini KJV Norsk

    David befalte å samle de utlendingene som var i Israels land, og han ordnet murere som skulle hugge ut steiner for å bygge Guds hus.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og David befalte at alle fremmede i Israels land skulle samles, og han satte steinhoggere til å hugge ut bearbeidede steiner for å bygge Guds hus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    David befalte å samle sammen utlendingene som var i landet Israel, og han satte steinhoggere til å hogge tilhugde steiner for å bygge Guds hus.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    David befalte å samle inn fremmede som var i Israels land, og han satte steinhuggere til å hogge til hugget stein for å bygge Guds hus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og David befoel at samle de Fremmede, som vare i Israels Land, og han beskikkede Huggere til at hugge Stene, (som skulde) hugges til at bygge Guds Huus.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

  • KJV 1769 norsk

    David befalte å samle sammen de fremmede som var i Israels land, og han satte steinhuggere til å hugge bearbeidede steiner for å bygge Guds hus.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And David commanded to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he appointed masons to cut hewn stones to build the house of God.

  • King James Version 1611 (Original)

    And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

  • Norsk oversettelse av Webster

    David befalte å samle sammen de fremmede i landet Israel; og han satte steinhuggere til å hugge stein til å bygge Guds hus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    David sa å samle innflytterne som er i landet Israel, og han utnevnte steinhuggere til å hogge stein til å bygge et hus for Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    David befalte å samle de fremmede som var i Israels land; og han satte steinhuggere til å forme bearbeidede steiner for å bygge Guds hus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og David ga ordre om å samle alle menn fra fremmede land som var i Israel, og han satte steinhoggere til å arbeide med å skjære steiner for å bygge Guds hus.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Dauid comaunded to gather together the straungers that were in ye londe of Israel, and appoynted masons to hewe stone for the buyldinge of the house of God.

  • Geneva Bible (1560)

    And Dauid commanded to gather together the strangers that were in the lande of Israel, and he set masons to hewe and polish stones to builde the house of God.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Dauid commaunded to gather together the straungers that were in the lande of Israel, and he set masons to hew and pullishe stones for the building of the house of God.

  • Authorized King James Version (1611)

    And David commanded to gather together the strangers that [were] in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

  • Webster's Bible (1833)

    David commanded to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to hew worked stones to build the house of God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And David saith to gather the sojourners who `are' in the land of Israel, and appointeth hewers to hew hewn-stones to build a house of God.

  • American Standard Version (1901)

    And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

  • Bible in Basic English (1941)

    And David gave orders to get together all the men from strange lands who were in the land of Israel; and he put stone-cutters to work, cutting stones for building the house of God.

  • World English Bible (2000)

    David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut worked stones to build the house of God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    David Orders a Temple to Be Built David ordered the resident foreigners in the land of Israel to be called together. He appointed some of them to be stonecutters to chisel stones for the building of God’s temple.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 9:20-21 : 20 All the people who were left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not Israelites— 21 their descendants who remained in the land, because the Israelites were not able to destroy them completely—Solomon conscripted them for forced labor, as they are to this day.
  • 2 Chr 2:17 : 17 He assigned seventy thousand of them as burden-bearers, eighty thousand as stonecutters in the mountains, and three thousand six hundred as supervisors to oversee the work.
  • 1 Kgs 5:17-18 : 17 You know that my father, David, could not build a house for the name of the LORD his God because of the wars waged against him from all directions until the LORD put his enemies under the soles of his feet. 18 But now the LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune.
  • 1 Kgs 6:7 : 7 The house, when it was being built, was constructed of finished stone cut from the quarry, so that no hammer or axe or any iron tool was heard in the house while it was being built.
  • 1 Kgs 7:9-9 : 9 All these buildings were made from costly stones, cut to size and sawed with a saw, from the foundations to the coping, and from the outside to the great courtyard. 10 The foundation was made of large, costly stones, with some measuring ten cubits and others eight cubits. 11 Above were precious stones cut to measure, along with cedar wood. 12 The great courtyard was surrounded by three rows of hewn stone and one row of cedar beams, similar in design to the inner courtyard of the Lord's house and its portico.
  • 2 Sam 5:11 : 11 Hiram, king of Tyre, sent messengers to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • 2 Chr 8:7-8 : 7 All the people who were left of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not Israelites, 8 their descendants who remained in the land because the Israelites had not completely destroyed them—Solomon conscripted these people for forced labor, as they remain to this day.
  • Ezra 3:7 : 7 They gave money to the stonecutters and carpenters, and food, drink, and oil to the people of Sidon and Tyre, so they would bring cedar wood by sea from Lebanon to Joppa, according to the permission granted by Cyrus king of Persia.
  • Isa 61:5-6 : 5 Strangers will stand and shepherd your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers. 6 But you will be called the priests of the Lord; they will speak of you as the ministers of our God. You will eat the wealth of the nations, and in their glory you will boast.
  • Eph 2:12 : 12 were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Eph 2:19-22 : 19 So then, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of God's household, 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the cornerstone. 21 In Him the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord. 22 And in Him you too are being built together to become a dwelling place for God in the Spirit.
  • 2 Kgs 12:12 : 12 They would give the prepared money to the workers appointed to oversee the repairs to the temple of the LORD. They used it to pay the carpenters and builders working on the temple of the LORD,
  • 2 Kgs 22:6 : 6 the carpenters, builders, and masons. It shall also be used to buy timber and quarried stone for repairing the house.
  • 1 Chr 14:1 : 1 King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar wood, stonemasons, and carpenters to build him a palace.