Verse 28
But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet those who marry will face troubles in this life, and I want to spare you this.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men hvis du gifter deg, har du ikke syndet; og hvis en jomfru gifter seg, har hun ikke syndet. Likevel vil slike ha problemer i kroppen; men jeg skåner dere.
NT, oversatt fra gresk
Men hvis du gifter deg, har du ikke syndet; og hvis jomfruen gifter seg, har hun ikke syndet. De vil imidlertid møte vanskeligheter i denne situasjonen; men jeg vil spare dere for det.
Norsk King James
Men hvis du gifter deg, har du ikke syndet; og hvis en jomfru gifter seg, har hun ikke syndet. Likevel vil slike få problemer i livet, men jeg skåner dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men hvis du gifter deg, har du ikke syndet, og hvis en jomfru gifter seg, har hun ikke syndet. Men slike vil ha vanskeligheter i livet, og jeg vil spare dere for det.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men hvis du gifter deg, har du ikke syndet; og hvis en jomfru gifter seg, har hun ikke syndet. Men slike skal få trengsel i kjødet, og jeg sparer dere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men hvis du gifter deg, har du ikke syndet; og hvis en ugift kvinne gifter seg, har hun ikke syndet. Men de som gjør det, vil ha problemer i dette livet, og jeg ønsker å spare dere for det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men hvis du gifter deg, har du ikke syndet; og hvis en jomfru gifter seg, har hun ikke syndet. Men slike vil erfare vanskeligheter i livet, men jeg vil spare dere.
o3-mini KJV Norsk
Men om du gifter deg, har du ikke syndet; og om en jomfru gifter seg, har hun heller ikke syndet. Likevel vil slike oppleve vanskeligheter i det fysiske livet, men jeg skåner dere.
gpt4.5-preview
Men hvis du gifter deg, synder du ikke; og hvis en jomfru gifter seg, synder hun ikke. Likevel vil slike få vanskeligheter i kjødet; men jeg vil spare dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men hvis du gifter deg, synder du ikke; og hvis en jomfru gifter seg, synder hun ikke. Likevel vil slike få vanskeligheter i kjødet; men jeg vil spare dere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men dersom du gifter deg, har du ikke syndet, og dersom en jomfru gifter seg, har hun ikke syndet. Men slike vil ha trengsler i kjødet, men jeg ønsker å spare dere.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men hvis du gifter deg, har du ikke syndet; og hvis en jomfru gifter seg, har hun ikke syndet. Men de som gifter seg vil ha trengsel i sitt jordiske liv, og det ønsker jeg å spare dere for.
Original Norsk Bibel 1866
Men dersom du og giftede dig, syndede du ikke, og dersom en Jomfru giftede sig, syndede hun ikke; dog skulle Saadanne have Trængsel i Kjødet. Men jeg skaaner eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
KJV 1769 norsk
Men hvis du gifter deg, har du ikke syndet; og hvis en jomfru gifter seg, har hun ikke syndet. Likevel vil slike få trengsler i kjødet; men jeg vil spare dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
But even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless, such will have trouble in the flesh, but I spare you.
King James Version 1611 (Original)
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
Norsk oversettelse av Webster
Men hvis du gifter deg, har du ikke syndet. Hvis en jomfru gifter seg, har hun ikke syndet. Likevel vil slike ha trengsler i det jordiske livet, men jeg vil spare dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men hvis du gifter deg, synder du ikke; og hvis en jomfru gifter seg, synder hun ikke. Men slike vil møte vanskeligheter i livet, og jeg vil skåne dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men dersom du gifter deg, har du ikke syndet; og hvis en jomfru gifter seg, har hun ikke syndet. Men slike vil ha trengsler i kjødet, og jeg vil spare dere.
Norsk oversettelse av BBE
Hvis du gifter deg, er det ikke en synd; og hvis en ugift kvinne gifter seg, er det ikke en synd. Men de som gjør det, vil oppleve problemer i livet. Men jeg vil ikke belaste dere.
Tyndale Bible (1526/1534)
But and yf thou take a wyfe thou synnest not. Lykwyse if a virgin mary she synneth not. Neverthelesse soche shall have trouble in their flesshe: but I faver you.
Coverdale Bible (1535)
But yf thou take a wife, thou synnest not. And yf a virgin mary, she synneth not Neuertheles soch shal haue trouble in the flesshe. But I fauoure you.
Geneva Bible (1560)
But if thou takest a wife, thou sinnest not: and if a virgine marrie, shee sinneth not: neuerthelesse, such shall haue trouble in the flesh: but I spare you.
Bishops' Bible (1568)
But and if thou marrie a wyfe, thou sinnest not, and if a virgin marrie, she hath not sinned: Neuerthelesse, such shall haue trouble in their fleshe, but I beare with you.
Authorized King James Version (1611)
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
Webster's Bible (1833)
But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
But and if thou mayest marry, thou didst not sin; and if the virgin may marry, she did not sin; and such shall have tribulation in the flesh: and I spare you.
American Standard Version (1901)
But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.
Bible in Basic English (1941)
If you get married it is not a sin; and if an unmarried woman gets married it is not a sin. But those who do so will have trouble in the flesh. But I will not be hard on you.
World English Bible (2000)
But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
NET Bible® (New English Translation)
But if you marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face difficult circumstances, and I am trying to spare you such problems.
Referenced Verses
- 1 Cor 7:32-36 : 32 I want you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs—how he can please the Lord. 33 But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife. 34 And his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs. Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world—how she can please her husband. 35 I am saying this for your benefit, not to restrict you, but so that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord. 36 If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are strong and he feels it must be so, let him do as he wants. He is not sinning; they should marry.
- 2 Cor 1:23 : 23 I call God as my witness and stake my life on it: it was to spare you that I did not return to Corinth.
- Heb 13:4 : 4 Marriage is to be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the sexually immoral and adulterers.
- 1 Cor 7:26 : 26 Because of the present distress, I think it is good for a person to remain as they are.