Verse 41
Adonijah and all the guests who were with him heard the sound as they finished their meal. When Joab heard the sound of the trumpet, he asked, "Why is there such a commotion in the city?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Adonja og alle hans gjester hørte lyden av feiringen da de hadde avsluttet festmåltidet. Da Joab hørte lyden fra hornet, spurte han: «Hvorfor er det så mye uro i byen?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Adonja og alle gjestene som var med ham hørte det da de var ferdige med å spise. Da Joab hørte lyden av hornet, sa han: Hvorfor er byens røst i uro?
Norsk King James
Og Adonijah og alle gjestene som var med ham, hørte det mens de var ferdige med å spise. Og da Joab hørte lyden av trompeten, sa han: Hvorfor er denne lyden så høy i byen?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Adonja og alle gjestene hans hørte det da de var ferdige med måltidet. Joab hørte trompetlyden og spurte: Hvorfor er det sånn oppstyr i byen?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Adonja og alle gjestene som var med ham, hørte det akkurat da de hadde avsluttet måltidet. Da Joab hørte lyden av trompeten, sa han: "Hvorfor er det all denne larmen i byen?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Adonja og alle gjestene som var med ham, hørte det mens de fullførte måltidet. Da Joab hørte lyden av hornet, sa han: Hvorfor er byen i opprør?
o3-mini KJV Norsk
Adonijah og alle gjestene hos ham hørte jubelen så snart de var ferdige med å spise. Da Joab hørte trompetlyden, spurte han: «Hvorfor er det slik oppstyr i byen?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Adonja og alle gjestene som var med ham, hørte det mens de fullførte måltidet. Da Joab hørte lyden av hornet, sa han: Hvorfor er byen i opprør?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da hørte Adonja og alle gjestene som var med ham, dette mens de var ferdige med å spise. Joab hørte lyden av hornet og sa: «Hvorfor er det oppstyr i byen?»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mens han ennå talte, kom Jonatan, Ebjatars sønn. Adonja sa: 'Kom hit, for du er en rettskaffen mann og må ha gode nyheter.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Adonja hørte det, og alle de Indbudne, som vare hos ham, og de havde endt Maaltidet; og Joab hørte Trompetens Lyd og sagde: Hvorfor (skeer) det Skrig i Staden, som er oprørt?
King James Version 1769 (Standard Version)
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
KJV 1769 norsk
Adonja og alle gjestene hans hørte det da de hadde sluttet å spise, og da Joab hørte trompetlyden, sa han, Hvorfor er det slik uro i byen?
KJV1611 - Moderne engelsk
And Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had finished eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Why is the city in such an uproar?
King James Version 1611 (Original)
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
Norsk oversettelse av Webster
Adonja og alle gjestene som var med ham, hørte det da de hadde sluttet å spise. Da Joab hørte lyden av trompeten, sa han: Hvorfor er det uro i byen?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Adonja og alle de innbudte gjestene hans hørte dette da de nettopp var ferdige med å spise. Joab hørte lyden av trompeten og spurte: 'Hvorfor er det slik en oppstyr i byen?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Adonja og alle gjestene hos ham hørte det da de var ferdige med å spise. Da Joab hørte lyden av trompeten, spurte han: Hvorfor er det begynt slik røre i byen?
Norsk oversettelse av BBE
Dette kom Adonja og alle gjestene hans for øre etter at de var ferdige med måltidet. Joab, som hørte lyden av hornet, spurte: Hvilken grunn er det for denne støyen som om byen er i opprør?
Coverdale Bible (1535)
And Adonias herde it, and all they whom he had called, which were wt him, and they had new eaten. And whan Ioab herde the noyse of the trompe, he sayde: What meaneth this noyse of the cite and this busynes?
Geneva Bible (1560)
And Adoniiah and all the ghestes that were with him, heard it: (and they had made an ende of eating) and when Ioab heard the sound of the trumpet, he said, What meaneth this noise and vprore in the citie?
Bishops' Bible (1568)
And Adonia and al the ghestes that he had called vnto him, hearde it euen as they had made an ende of eating. And when Ioab hearde the sounde of the trumpet, he sayde: What meaneth this noyse and vprore in the citie?
Authorized King James Version (1611)
¶ And Adonijah and all the guests that [were] with him heard [it] as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore [is this] noise of the city being in an uproar?
Webster's Bible (1833)
Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had made an end of eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, Why is this noise of the city being in an uproar?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Adonijah heareth, and all those called, who `are' with him, and they have finished to eat, and Joab heareth the noise of the trumpet, and saith, `Wherefore `is' the noise of the city roaring?'
American Standard Version (1901)
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
Bible in Basic English (1941)
And it came to the ears of Adonijah and all the guests who were with him, when their meal was ended. And Joab, hearing the sound of the horn, said, What is the reason of this noise as if the town was worked up?
World English Bible (2000)
Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had made an end of eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, "Why is this noise of the city being in an uproar?"
NET Bible® (New English Translation)
Now Adonijah and all his guests heard the commotion just as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he asked,“Why is there such a noisy commotion in the city?”
Referenced Verses
- Exod 32:17 : 17 When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."
- Job 15:21-22 : 21 Terrifying sounds are in his ears; in prosperity, the destroyer will come upon him. 22 He does not believe he will return from the darkness; he is marked for the sword.
- Job 20:5 : 5 that the triumph of the wicked is short-lived, and the joy of the godless lasts only a moment?
- Ps 73:18-20 : 18 Surely, You place them on slippery ground; You cast them down to destruction. 19 How suddenly they are destroyed, completely swept away by terrors! 20 Like a dream when one awakes, so, Lord, when You arise, You will despise their image.
- Prov 14:13 : 13 Even in laughter, the heart may ache, and joy may end in grief.
- Eccl 7:4-6 : 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure. 5 It is better to hear the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools. 6 For like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of fools—this too is meaningless.
- Matt 21:9-9 : 9 The crowds who went ahead of him and those who followed were shouting, 'Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!' 10 When he entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, 'Who is this?' 11 The crowds answered, 'This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.'
- Matt 21:15 : 15 When the chief priests and scribes saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple, 'Hosanna to the Son of David!' they became indignant
- Matt 24:38-39 : 38 For in the days before the flood, people were eating, drinking, marrying, and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark; 39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
- Luke 17:26-29 : 26 Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man. 27 People were eating, drinking, marrying, and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. 28 It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building, 29 But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
- Acts 21:31 : 31 While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in uproar.