Verse 21
At that time the people of Israel were divided into two factions: half supporting Tibni son of Ginath to make him king, and the other half supporting Omri.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israels folk delte seg i to. Halvparten fulgte Tibni, sønn av Ginat, for å gjøre ham til konge, og den andre halvparten fulgte Omri.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så ble folket i Israel delt i to: Halvparten av folket fulgte Tibni, Ginats sønn, for å gjøre ham til konge; den andre halvparten fulgte Omri.
Norsk King James
Da ble folket i Israel delt i to deler: halvparten av folket fulgte Tibni, sønn av Ginath, for å gjøre ham til konge; den andre halvparten fulgte Omri.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da ble Israels folk delt i to, halvparten holdt med Tibni, sønn av Ginat, for å gjøre ham til konge, og den andre halvparten holdt med Omri.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israels folk ble delt i to; halvparten fulgte Tibni, sønn av Ginats, for å gjøre ham til konge, mens den andre halvparten fulgte Omri.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så ble Israels folk delt i to: Halvparten av folket fulgte Tibni, sønn av Gibnat, for å gjøre ham til konge, og halvparten fulgte Omri.
o3-mini KJV Norsk
Da ble Israels folk delt i to: den ene halvdelen fulgte Tibni, sønn av Ginath, for å gjøre ham til konge, og den andre halvdelen fulgte Omri.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så ble Israels folk delt i to: Halvparten av folket fulgte Tibni, sønn av Gibnat, for å gjøre ham til konge, og halvparten fulgte Omri.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deretter ble Israels folk delt. Halvdelen fulgte Tibni, sønn av Ginat, for å gjøre ham til konge, og den andre halvdelen fulgte Omri.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da ble Israels folk delt i to; den ene halvparten fulgte Tibni, Ginas sønn, for å gjøre ham til konge, og den andre halvparten fulgte Omri.
Original Norsk Bibel 1866
Da blev Israels Folk deelt i to Dele: Halvdelen af Folket var efter Thibni, Ginaths Søn, for at gjøre ham til Konge, og Halvdelen efter Omri.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
KJV 1769 norsk
Da delte Israels folk seg i to grupper: Halvparten fulgte Tibni, Ginats sønn, for å gjøre ham til konge; og halvparten fulgte Omri.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the people of Israel were divided into two factions: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
King James Version 1611 (Original)
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
Norsk oversettelse av Webster
Da delte Israels folk seg i to parter: halvparten fulgte Tibni, sønn av Ginath, for å gjøre ham til konge; og halvparten fulgte Omri.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Israels folk delte seg i to parter; halvparten fulgte Tibni, sønn av Ginat, og ønsket ham som konge, mens den andre halvparten fulgte Omri.
Norsk oversettelse av ASV1901
Deretter ble Israels folk delt i to deler: halve folket fulgte Tibni, sønn av Ginat, for å gjøre ham til konge, og halve fulgte Omri.
Norsk oversettelse av BBE
Det ble en splittelse blant folket i Israel; halve folket ønsket å gjøre Tibni, sønn av Ginat, til konge, mens den andre halvparten støttet Omri.
Coverdale Bible (1535)
At the same tyme were ye people deuyded in two partes: the one parte helde with Thibni the sonne of Ginath, that they might make him kynge: the other halfe helde with Amri.
Geneva Bible (1560)
Then were the people of Israel deuided into two partes: for halfe the people followed Tibni the sonne of Ginath to make him King, & the other halfe followed Omri.
Bishops' Bible (1568)
Then were the people of Israel deuided into two partes: for halfe the people folowed Thibni the sonne of Ginath, making him king: and the other halfe folowed Amri.
Authorized King James Version (1611)
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
Webster's Bible (1833)
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then are the sons of Israel parted into halves; half of the people hath been after Tibni son of Ginath to cause him to reign, and the half after Omri;
American Standard Version (1901)
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
Bible in Basic English (1941)
Then there was a division among the people of Israel; half the people were for making Tibni, son of Ginath, king, and half were supporting Omri.
World English Bible (2000)
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
NET Bible® (New English Translation)
Omri’s Reign over Israel At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
Referenced Verses
- 1 Kgs 15:25 : 25 Nadab son of Jeroboam became king over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel for two years.
- 1 Kgs 15:28 : 28 Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and reigned in his place.
- 1 Kgs 16:8 : 8 In the twenty-sixth year of Asa, king of Judah, Elah son of Baasha became king over Israel in Tirzah, and he reigned for two years.
- 1 Kgs 16:29 : 29 In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king over Israel, and he reigned in Samaria for twenty-two years.
- Prov 28:2 : 2 When a land is in rebellion, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, its stability will endure.
- Isa 9:18-20 : 18 By the wrath of the LORD Almighty, the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares his brother. 19 They carve meat on the right, but they are still hungry; they devour on the left, but they are not satisfied. Each eats the flesh of his own arm. 20 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim devours Manasseh; together they turn against Judah. Yet for all this, His anger is not turned away; His hand is still stretched out.
- Isa 19:2 : 2 I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against his brother, each against his neighbor, city against city, and kingdom against kingdom.
- Matt 12:25 : 25 Knowing their thoughts, Jesus said to them, 'Every kingdom divided against itself is brought to ruin, and every city or house divided against itself will not stand.'
- 1 Cor 1:12-13 : 12 What I mean is this: One of you says, 'I follow Paul,' another, 'I follow Apollos,' another, 'I follow Cephas,' and still another, 'I follow Christ.' 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
- Eph 4:3-5 : 3 making every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace. 4 There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope at your calling; 5 one Lord, one faith, one baptism,