Verse 25
The basin rested on twelve bronze oxen, three facing north, three west, three south, and three east; the basin sat on their backs, and all their hind parts were turned inward.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det stod på tolv okser, tre vendt mot nord, tre vendt mot vest, tre vendt mot sør og tre vendt mot øst. Det store havet stod på dem, og baksiden på oksene var alle vendt innover.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det sto på tolv okser, tre vendt mot nord, tre vendt mot vest, tre vendt mot sør, og tre vendt mot øst: og havet var på dem, og alle deres bakre deler vendte innover.
Norsk King James
Det stod på tolv oksene, tre så mot nord, og tre så mot vest, og tre så mot sør, og tre så mot øst: og havet var satt over dem, og all deres bakparti var innover.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det sto på tolv okser; tre vendt mot nord, tre mot vest, tre mot sør og tre mot øst. Havet sto på dem ovenpå, og alle baksidene var vendt innover.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det sto på tolv okser, tre som vendte mot nord, tre mot vest, tre mot sør, og tre mot øst, med havet på dem ovenfra, og deres bakdeler vendte innover.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det stod på tolv okser, tre vendte mot nord, og tre vendte mot vest, og tre vendte mot sør, og tre vendte mot øst: og havet var satt over dem, og alle deres bakdeler vendte innover.
o3-mini KJV Norsk
Sjøen sto på tolv okser, med tre vendt mot nord, tre mot vest, tre mot sør og tre mot øst; den var satt oppå dem, og alle deres bakre deler var vendt innover.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det stod på tolv okser, tre vendte mot nord, og tre vendte mot vest, og tre vendte mot sør, og tre vendte mot øst: og havet var satt over dem, og alle deres bakdeler vendte innover.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Havet stod på tolv okser: tre vendte mot nord, tre mot vest, tre mot sør og tre mot øst. Havet stod på dem, og bakparten av oksene vendte innad.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det sto på tolv okser, tre mot nord, tre mot vest, tre mot sør og tre mot øst. Havet var plassert oppå dem, og alle oksenes bakpart vendte innover.
Original Norsk Bibel 1866
Det stod paa tolv Øxne, tre vare vendte mod Norden, og tre vare vendte mod Vesten, og tre vare vendte mod Sønden, og tre vare vendte mod Østen; og Havet (stod) paa dem ovenpaa, og alle deres Bagdele vare indad.
King James Version 1769 (Standard Version)
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
KJV 1769 norsk
Det sto på tolv okser, tre vendt mot nord, tre vendt mot vest, tre vendt mot sør, og tre vendt mot øst: og havet var satt oppå dem, med deres bakre deler innover.
KJV1611 - Moderne engelsk
It stood upon twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; and the sea was set upon them, and all their hind parts were inward.
King James Version 1611 (Original)
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
Norsk oversettelse av Webster
Det sto på tolv okser, tre vendt mot nord, tre vendt mot vest, tre vendt mot sør og tre vendt mot øst; og havet hvilte på dem, og alle bakdelene deres vendte innover.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det sto på tolv okser, tre vendte mot nord, tre vendte mot vest, tre vendte mot sør, og tre vendte mot øst. Havet sto over dem, og deres bakender var vendt innover.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det sto på tolv okser, tre vendt mot nord, tre vendt mot vest, tre vendt mot sør og tre vendt mot øst; og havet var satt oppå dem, og alle baksidene deres var vendt inn.
Norsk oversettelse av BBE
Den hvilte på tolv okser, med bakdelene vendt mot midten, tre vendt mot nord, tre mot vest, tre mot sør og tre mot øst; beholderen lå oppå dem.
Coverdale Bible (1535)
And it stode vpon twolue bullockes, wherof thre were turned towarde the north, thre towarde the west, thre towarde the south, and thre towarde the east, and the lauer aboue theron, so that all their hynder partes were within vnder the lauer:
Geneva Bible (1560)
It stoode on twelue bulles, three looking towarde the North, and three toward the West, and three toward the South, and three towarde the East: and the sea stoode aboue vpon them, and all their hinder partes were inward.
Bishops' Bible (1568)
And it stoode on twelue oxen, of which three loked toward the north, three toward the west, three toward the south, and three toward the east: and the lauatorie stoode vpon them, and al their hinder partes were inward.
Authorized King James Version (1611)
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea [was set] above upon them, and all their hinder parts [were] inward.
Webster's Bible (1833)
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward.
Young's Literal Translation (1862/1898)
It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea `is' upon them above, and all their hinder parts `are' inward.
American Standard Version (1901)
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
Bible in Basic English (1941)
It was supported on twelve oxen, with their back parts turned to the middle of it, three of them facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east; the vessel was resting on top of them.
World English Bible (2000)
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward.
NET Bible® (New English Translation)
“The Sea” stood on top of twelve bulls. Three faced northward, three westward, three southward, and three eastward.“The Sea” was placed on top of them, and they all faced outward.
Referenced Verses
- Jer 52:20 : 20 The weight of the two bronze pillars, the bronze sea, the twelve bronze oxen underneath it, and the stands, which King Solomon had made for the house of the LORD, was beyond calculation.
- 2 Chr 4:4-5 : 4 The basin stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; the sea basin rested on them, and all their hindquarters faced inward. 5 Its thickness was a handbreadth, and its rim was fashioned like the rim of a cup, like a lily blossom. It could hold three thousand baths.
- Ezek 1:10 : 10 Their faces had this appearance: Each of the four had the face of a human, on the right side the face of a lion, on the left side the face of an ox, and each also had the face of an eagle.
- Matt 28:19 : 19 'Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,'
- Mark 16:15-16 : 15 He said to them, 'Go into all the world and proclaim the gospel to all creation.' 16 'Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.'
- Luke 24:47 : 47 And repentance and forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
- 1 Cor 9:9 : 9 For it is written in the law of Moses: "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain." Is it oxen that God is concerned about?
- Rev 4:6-7 : 6 Before the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the middle of the throne and around it were four living creatures, full of eyes in front and behind. 7 The first living creature was like a lion, the second living creature was like an ox, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.