Verse 34
then hear from heaven, forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land You gave to their ancestors.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du må høre i himmelen og tilgi synden til ditt folk Israel, og føre dem tilbake til det landet du ga deres fedre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hør da i himmelen, og tilgi ditt folk Israels synd, og bring dem tilbake til det landet som du ga til deres fedre.
Norsk King James
Da hør i himmelen, og tilgi synden til ditt folk Israel, og før dem tilbake til landet som du gav til deres fedre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
så hør i himmelen, tilgi ditt folk Israels synd og før dem tilbake til landet du ga deres fedre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
da hør i himmelen og tilgi ditt folk Israels synd og før dem tilbake til det landet du gav deres fedre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hør da i himmelen, og tilgi ditt folk Israels synd, og før dem tilbake til landet du ga deres fedre.
o3-mini KJV Norsk
da, hør i himmelen og tilgi synderne til ditt folk Israel, og før dem tilbake til det landet du gav deres fedre.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hør da i himmelen, og tilgi ditt folk Israels synd, og før dem tilbake til landet du ga deres fedre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
da hør det i himmelen, og tilgi ditt folk Israels synd og før dem tilbake til det landet som du gav til deres fedre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
da hør fra himmelen og tilgi ditt folk Israels synd og før dem tilbake til det landet du gav deres fedre.
Original Norsk Bibel 1866
da ville du høre i Himmelen og forlade dit Folks Israels Synd, og føre dem tilbage i det Land, som du haver givet deres Fædre!
King James Version 1769 (Standard Version)
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
KJV 1769 norsk
da hør fra himmelen, og tilgi ditt folk Israel deres synd, og før dem tilbake til landet som du ga deres fedre.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again into the land which you gave to their fathers.
King James Version 1611 (Original)
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
Norsk oversettelse av Webster
da hør i himmelen og tilgi ditt folk Israels synd, og før dem igjen til det land som du ga til deres fedre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
så hør i himlene og tilgi Ditt folk Israels synd, og ta dem tilbake til det landet Du ga deres forfedre.
Norsk oversettelse av ASV1901
hør dem da i himmelen, og tilgi ditt folk Israels synd, og bring dem tilbake til det land du ga til deres fedre.
Norsk oversettelse av BBE
Så lytt i himmelen, og la ditt folk Israels synd bli tilgitt, og før dem tilbake inn i landet som du ga deres fedre.
Coverdale Bible (1535)
the heare thou them in heauen, and be mercifull vnto the synne of thy people of Israel, and brynge them agayne into the londe, yt thou hast geuen vnto their fathers.
Geneva Bible (1560)
Then heare thou in heauen, and be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the lande, which thou gauest vnto their fathers.
Bishops' Bible (1568)
Then heare thou in heauen, to be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the land which thou gauest vnto their fathers.
Authorized King James Version (1611)
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
Webster's Bible (1833)
then hear you in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.
Young's Literal Translation (1862/1898)
then thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and brought them back unto the ground that Thou gavest to their fathers.
American Standard Version (1901)
then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
Bible in Basic English (1941)
Then give ear in heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again into the land which you gave to their fathers.
World English Bible (2000)
then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.
NET Bible® (New English Translation)
then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to their ancestors.
Referenced Verses
- Gen 13:15 : 15 For all the land you see, I will give to you and your descendants forever.
- Exod 6:8 : 8 'And I will bring you to the land that I swore with uplifted hand to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.'
- Josh 21:43 : 43 So the LORD gave Israel all the land He had sworn to give to their ancestors, and they took possession of it and settled there.
- 1 Kgs 8:30 : 30 'Hear the supplication of Your servant and of Your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, Your dwelling place, and when You hear, forgive.'
- Ezra 1:1-6 : 1 In the first year of Cyrus, king of Persia, to fulfill the word of the LORD spoken through Jeremiah, the LORD stirred up the spirit of Cyrus, king of Persia. He made a proclamation throughout his kingdom and put it in writing, saying: 2 This is what Cyrus, king of Persia, says: 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to build Him a temple in Jerusalem, in Judah.' 3 Whoever among you belongs to His people, may their God be with them, and let them go up to Jerusalem, in Judah, and build the temple of the LORD, the God of Israel. He is the God who is in Jerusalem. 4 And let every survivor, wherever they may reside, be supported by the people of that place with silver, gold, goods, and livestock, along with their voluntary offerings for the house of God in Jerusalem. 5 Then the family heads of Judah and Benjamin, the priests, and the Levites—everyone whose spirit God had stirred—rose to go up and rebuild the house of the LORD in Jerusalem. 6 Their neighbors supported them with silver articles, gold, goods, livestock, and choice gifts, in addition to all the freewill offerings.
- Ps 106:47 : 47 Save us, LORD our God, and gather us from among the nations, so that we may give thanks to Your holy name and glory in Your praise.
- Jer 31:4-9 : 4 I will build you up again, and you will be rebuilt, O virgin Israel. Again, you will take up your tambourines and go out in joyful dancing. 5 You will plant vineyards again on the hills of Samaria; the planters will plant them and enjoy their fruit. 6 For there will be a day when the watchmen call out on the hills of Ephraim, saying: Arise, let us go up to Zion, to the LORD our God. 7 For this is what the LORD says: Sing with joy for Jacob, shout for the chief of the nations. Proclaim, give praise, and say: Save, O LORD, your people, the remnant of Israel. 8 Behold, I will bring them from the land of the north and gather them from the farthest parts of the earth. Among them will be the blind and the lame, the pregnant woman and she who is giving birth—all together. They will return as a great company. 9 They will come with weeping, and with pleas for mercy, I will lead them. I will guide them to streams of water on a straight path where they will not stumble, for I have become a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
- Jer 31:27 : 27 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of people and the seed of animals.
- Jer 32:37 : 37 Behold, I will gather them from all the lands where I banished them in My anger, wrath, and great displeasure. I will bring them back to this place and let them live in safety.
- Jer 33:10-13 : 10 This is what the Lord says: You say of this place, 'It is desolate, without people or animals,' in the cities of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, without people, inhabitants, or animals. 11 The sounds of joy and gladness, the voices of the bridegroom and the bride, the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying, 'Give thanks to the Lord Almighty, for the Lord is good; his steadfast love endures forever,' will again be heard. For I will restore the fortunes of the land as they were at first, says the Lord. 12 This is what the Lord Almighty says: In this desolate place, without people or animals, and in all its towns, there will again be pastures for shepherds to rest their flocks. 13 In the towns of the hill country, the western foothills, and the Negev, in the territory of Benjamin, around Jerusalem, and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says the Lord.
- Dan 9:12 : 12 He has carried out His words that He spoke against us and our rulers who governed us, bringing on us a great disaster. Nothing like it has ever been done under the entire heaven as what has been done in Jerusalem.
- Dan 9:19 : 19 Lord, hear! Lord, forgive! Lord, pay attention and act! Do not delay, for Your own sake, my God, because Your city and Your people bear Your name.
- Dan 9:25 : 25 Know and understand this: From the issuance of the decree to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the Prince, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be rebuilt with streets and a moat, but in difficult times.
- Amos 7:2 : 2 When they had finished eating the vegetation of the land, I said, 'Lord God, please forgive! How can Jacob survive? He is so small!'